P. 1
Sumber Istilah Bahasa Melayu

Sumber Istilah Bahasa Melayu

|Views: 164|Likes:
Published by Noora Syida
istilah istilah bm
istilah istilah bm

More info:

Published by: Noora Syida on Mar 03, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PPT, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

11/02/2013

pdf

text

original

SUMBER ISTILAH BAHASA MELAYU

BMM3111 OLEH:
NUR HIDAYAH BINTI ABDUL RAZAK RUSLINA BINTI NAJAHUDDIN

keadaan atau ciri yang dimaksudkan. . proses. fisiologi dan kaji tugas organ. (b) Kata yang dipilih adalah yang paling singkat (sekiranya ada sekelompok sinonim). konsep. dipilih fisiologi.Perbendaharaan kata umum bahasa Melayu Mana-mana kata umum dalam bahasa Melayu termasuk kata dari dialek kawasan atau bahasa lama boleh dijadikan istilah dengan syarat: (a) Kata berkenaan tepat memberi makna. Contoh: hospital dan rumah sakit. dipilih hospital. (c) Kata berkenaan tidak mempunyai konotasi buruk atau sebutan sumbang.

Misalnya: gambut (Banjar) peat nyeri (Sunda) pain engkabang (Iban) ellipenut awet (Jawa) lasting .Perbendaharaan kata bahasa melayu Jika tidak dapat istilah yang diperlukan daripada bahasa Melayu. maka hendaklah dicari pula daripada bahasa-bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu.

Contohnya :  Gaya  Garis pusat  Tapak  Hasil keluaran  Daya .Kata bahaa Melayu yang lazim Kata bahasa Melayu yang lazim dan difokuskan maknanya.

Kata bahasa Melayu yang tidak lazim Kata bahasa Melayu yang kurang lazim. Contohnya :  Peka  Cerakin  Mendap  Hablur  Jisim .

Contohnya :  Dermaga ( klasik )  Labur ( Negeri Sembilan )  Gambut ( Banjar )  Mangli ( Kedah ) .Kata bahasa Melayu sekeluarga / dialek Melayu yang lazim Kata bahasa Melayu sekeluarga / dialek Melayu yang lazim.

Contohnya :  Dening ( Kelantan )  Riam ( Johor )  Engkabang ( Iban )  Nyeri ( Sunda ) .Kata bahasa Melayu sekeluarga / dialek Melayu yang tidak lazim Kata bahasa Melayu sekeluarga / dialek Melayu yang tidak lazim.

atom electron -elektron professional -profesional psychology -psikologi structure -struktur   . Misalnya: Atom. Demi keseragaman.Perbendaharaan kata bahasa asing  Mengutamakan bentuk ejaannya dalam bahasa sumber (yakni disesuaikan. bahasa yang paling internasional (iaitu Inggeris) menjadi sumber. melainkan konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam bahasa Inggeris. seperlunya) Penyebutannya hendaklah mengikut sistem bunyi bahasa Melayu.

Contohnya :  Atom  Koine  Artikel  Frasa  Klausa  Sintaksis .Kata bahasa Inggeris Kata / istilah daripada bahasa Inggeris.

Penyerapan Istilah Asing Istilah asing boleh dipinjam atas dasar: (a) sesuai maknanya (b) lebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya (c) istilah asing yang diserap itu mempermudahkan penyelarasan. . sekiranya istilah bahasa Melayunya mempunyai banyak sinonim.

(b) Pada prinsipnya diambil bentuk tunggal (misalnya: spektrum) kecuali kalau bentuk jamaknya yang lebih biasa dipakai (misalnya: bakteria). . (ii) kemudahan belajar bahasa. (a) Hal ini bergantung pada: (i) konteks situasi dan pemakaiannya dalam ayat. dan (iii) kepraktisan.Bentuk-Bentuk Serapan Kata yang diambil daripada bahasa asing dapat terdiri daripada bentuk akar atau terbitannya.

kempen custom .kastam dengue .denggi grant .pencen . Misalnya: campaign .Istilah Asing yang Sudah Lazim  Istilah asing yang sudah lama digunakan hendaklah terus dipakai (walaupun ada kalanya tidak sesuai dengan peraturan)  Untuk menjauhkan kekacauan.geran pension .

Ejaan Istilah (Ungkapan) Asing yang Tetap  Istilah asing (ungkapan) tertentu yang sebutan dan ejaannya kekal dalam semua bahasa. Misalnya: bona fide esprit de corps fait accompli weltanschauung .  Digunakan juga dalam bahasa Melayu dengan syarat diberi garis bawah atau dicetak miring.

SEKIAN TERIMA KASIH…  .

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->