P. 1
Pengaruh Bahasa Ibunda Dalam Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Murid

Pengaruh Bahasa Ibunda Dalam Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Murid

|Views: 40|Likes:

More info:

Published by: Mohd Syazwan Abdullah on Mar 17, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/29/2013

pdf

text

original

Pengaruh Bahasa Ibunda Dalam Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Murid-Murid India Suthanthiradevi A/P J.N.J.

Money Master Sains Jabatan Pengajian Melayu, ABSTRACT This study seeks to find out the the effects of mother-tongue – otherwise referred to as L1 intterference in the process of learning Malay- otherwise referred to as L2 among Indian students in Buntung, Perak. Research conducted made use of students‟ written composition, produced in a formal classroom learning situation, their oral communication in BM and answers to a questionnaire given at the end of the study. Results of the content analysis on the subjects‟ written compositions produced in a formal class-learning situation indicates that vowel replacement in L2 is highly correlated with similar lexical items prevalent in L1 interference is apparent in verb fronting and how conjunctions such as language transfer also occurs at the semantic level, where meaning in L1 is imposed on L2. Analyses of subjects‟ oral communication reveals frequent use of L1 glottal stops /?/ for many L2 root words and words with affixes. On the other hand, the phenomenon of code-mixing in L1 and L2 is detected especially in the construction of interrogatives. In an informal learning situation where data is collected by means of questionnaires, it is noted that the most dominant element of MT extralinguistics interference is language used everyday. Suggestions put forward in this study include the use of enrichment and reinforcement activities in L2 . Latar belakang Kajian Matlamat kerajaan Malaysia menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar sepenuhnya daripada peringkat pengajian dasar hingga ke peringkat pengajian tinggi, jelas terlaksana secara menyeluruh mulai tahun 1983. Walaupun penggunaan bahasa Melayu sudah begitu meluas di

Penyataan masalah Daripada tinjauan awal yang dibuat oleh pengkaji di Sekolah Jenis Kebangsaan Tamil (SJK(T)) Gunung Rapat. Didapati juga tidak semua guru bahasa Melayu berminat untuk mengajar mata pelajaran tersebut di SJK(T). Apabila kata-kata Melayu atau kata-kata pinjaman dari bahasa lain dituturkan berlaku perubahan bunyi-bunyi vokal dan konsonan yang terhampir dengan bahasa Tamil. Binaan ayat biasa (Subjek + Predikat) bahasa Melayu mengutamakan frasa nama pada awal ayat. Manakala binaan ayat bahasa Tamil lebih mementingkan struktur Predikat + Subjek dengan kedudukan frasa nama diletak ditengah atau di akhir ayat. Pertukaran bunyi-bunyi tertentu mengakibatkan terjadinya proses penggantian konsonan. Murid-murid India menghadapi masalah menggunakan vokal-vokal atau konsonan-konsonan tertentu bahasa Melayu yang agak asing kepada mereka. Sehubungan dengan pengaruh bahasa ibunda bagi pembelajaran bahasa Melayu di SJK(T) itu juga. Masalah ini berkait dengan kemunculan unsurunsur linguistik bahasa ibunda dari semasa ke semasa ketika murid-murid berkenaan menggunakan bahasa Melayu.dalam dan di luar sekolah. . memang terdapat berbagai-bagai masalah dalam mempelajari bahasa Melayu oleh murid-murid berketurunan India. Ipoh di Daerah Kinta. suatu fenomena dapat dikesan. Bahasa ibunda murid-murid India dirasakan mengganggu sebutan baku bahasa Melayu. Masalah percampuran kod (code mixing) antara bahasa Tamil dengan bahasa Melayu turut membantutkan pembelajaran bahasa Melayu murid-murid India. namun tanda-tanda menunjukkan bahawa sebahagian murid-murid di negara ini masih dipengaruhi oleh bahasa ibunda mereka khususnya masyarakat bukan Melayu. Kelainan struktur ayat bahasa Tamil dengan bahasa Melayu turut mempengaruhi proses pembelajaran bahasa murid-murid India. Antara masalah yang timbul dan dapat dikesan secara am ialah murid-murid India menghadapi masalah sebutan huruf „r‟ semasa pembelajaran bahasa Melayu. proses penghilangan konsonan dan proses menambah bunyi hentian glottis. Kelainan-kelainan tersebut tertumpu kepada Hukum DM (diterangkan-menerangkan) dalam kedudukan frasa nama dalam ayat.

Soalan Kajian Kajian ini akan cuba menjawab soalan-soalan yang berikut: 1. 3. Ia dapat dan mungkin boleh dijadikan sebagai asas untuk mengadakan sebuah buku panduan atau rujukan untuk guru-guru bahasa yang hendak mengajar mata pelajaran Bahasa Melayu di SJKT. imbuhan dan binaan ayat) mempengaruhi markah ujian karangan murid-murid India? 2. Sejauh manakah unsur-unsur linguistik bahasa ibunda (leksikal.Objektif kajian Kajian ini mengemukakan tiga objektif seperti yang berikut: 1. Apakah unsur-unsur linguistik bahasa ibunda yang terdapat dalam pertuturan percampuran kod bahasa Melayu-bahasa Tamil murid-murid India? 3. Untuk menentukan pemboleh ubah ekstralinguistik bahasa ibunda yang dominan di kalangan murid India. Untuk mengenal pasti unsur-unsur linguistik bahasa ibunda yang terdapat dalam pertuturan murid-murid India semasa mereka mempelajari bahasa Melayu di dalam bilik darjah. makna kata. 2. sikap dan pendedahan bahasa murid-murid India itu? Kepentingan kajian Kajian ini penting kepada pihak Pusat Perkembangan Kurikulum (PPK) Kementerian Pendidikan. Sejauh manakah perbezaan kekerapan pembolehubah-pembolehubah mempengaruhi penggunaan bahasa harian. Untuk mengenal pasti pengaruh bahasa ibunda yang terdapat dalam penulisan karangan bahasa Melayu murid-murid India. . hasil kajian ini nanti difikirkan boleh dijadikan panduan untuk sebarang perubahan kurikulum yang hendak dilakukan.

Kajian ini boleh menjadi panduan kepada guru-guru yang mengajar bahasa Melayu di sekolah khususnya di SJKT. Buntung. imbuhan dan binaan ayat dalam aspek penulisan dan pertuturan murid-murid India. . pendedahan bahasa dan sikap murid-murid India terhadap bahasa Melayu. Unsur pertama ialah unsur-unsur linguistik yang merangkumi aspek leksikal. frasa atau sintaksis. Pengaruh bahasa ibunda Unsur-unsur linguistik bahasa pertama (Tamil) yang diserap ke dalam penulisan atau pertuturan bahasa Melayu.Pari dan SJKT Methodist. semantik. Perak Darul Ridzuan. morfem. Unsur kedua ialah unsur-unsur ekstralinguistik yang merangkumi aspek penggunaan bahasa harian. Definisi Operasional 1.Kajian ini berfaedah untuk menjelaskan perbezaan struktur bahasa ibunda murid-murid India dengan bahasa Melayu. Mereka terdiri daripada murid-murid tahun enam sahaja. Selanjutnya guru dapat melakukan kerja pembetulan latihan bahasa dengan lebih berkesan. makna kata. Batasan kajian Subjek kajian jenis deskriptif ini terbatas kepada murid-murid India yang sedang belajar di SJKT Sg. Bidang bermasalah akibat perbezaan tersebut dapat diketahui melalui perincian hasil penulisan murid-murid India. Pengaruh bahasa ibunda dalam proses pembelajaran bahasa Melayu yang hendak dikaji dibataskan kepada dua unsur utama. Maklumat daripada perincian itu dapat membantu guru meramalkan masalah yang dihadapi oleh murid-muridnya. Juga menjadi panduan kepada Panitia mata pelajaran Bahasa Melayu di sekolah. Unsur-unsur tersebut hadir dalam bentuk fonem. Ipoh. Pihak panitia boleh memikirkan cara mengintepretasi kandungan kurikulum ke dalam bentuk yang sesuai dengan latar belakang murid-murid India.

Dalam kajian ini. . pengajaran dan pembelajaran bahasa Melayu ini ialah muridmurid India cuba memperolehi dan memanfaatkan daripada proses pengajaran dan pembelajaran dalam mata pelajaran Bahasa Melayu. Kumpulan murid berbangsa Swedish dan Finnish dijadikan subjek kajian. Ternyata Ringbom menghubungkan dapatannya dengan faktor persekitaran bahasa murid-murid berkenaan. pengkaji akan menyentuh proses pembelajaran yang berlaku pada struktur ayat dan pemilihan kata. Beliau merumuskan bahawa faktor persekitaran bahasa memainkan peranan yang penting dalam pemerolehan bahasa kedua. sikap dan pendedahan bahasa murid-murid India. Tinjauan Literatur Ringbow (1976:1-14) telah mengkaji tentang pengaruh bahasa ibunda dalam proses mempelajari bahasa kedua. iaitu untuk menanamkan perasaan milik bersama terhadap bahasa itu di kalangan rakyat Malaysia yang berbilang kaum. Unsur-unsur tersebut ialah penggunaan bahasa harian. Murid-murid Swedish hidup dalam masyarakat yang menggunakan bahasa Sweden sebagai bahasa harian.Unsur-unsur ekstralinguistik bahasa pertama (Tamil) yang bersifat positif atau negatif terhadap pembelajaran bahasa Melayu. Bahasa Melayu Bahasa Melayu ialah bahasa ibunda etnik Melayu. 2. Pada akhir kajian beliau mendapati murid-murid Finnish kurang dipengaruhi pemindahan bahasa ibunda berbanding murid-murid Swedish. Nama „Bahasa Malaysia‟ mula digunakan secara meluas selepas 13 Mei 1969 untuk tujuan politik. 3. Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Proses pembelajaran bahasa Melayu merujuk kegiatan memperoleh ilmu pengetahuan bahasa Melayu. Dua kumpulan murid tersebut mempelajari bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua. Baru-baru ini pada tahun 1992. Dalam konteks kajian ini. manakala murid-murid Finnish hidup dalam masyarakat multilingual. nama bahasa Malaysia telah ditukar semula kepada bahasa Melayu.

Bagi murid-murid yang tidak bersikap demikian Kaedah Terus adalah lebih sesuai. Cina. 1981). apabila murid-murid menggunakan bahasa Melayu akan berlaku kesalahan ke atas kosa kata bahasa Melayu tersebut (Alias Shamsuddin. Korea dan Vietnam. mereka mempelajari bahasa Inggeris kerana dorongan motivasi instrumental. Persekitaran bahasa murid-murid tersebut masih didominasi oleh bahasa Tamil. Bahasa tersebut digunakan sebagai bahasa harian terutama dalam berkomunikasi dengan individu atau kelompok daripada suku yang sama.Onn dan Ajid Che Kob. Beliau juga ingin mengenal pasti kaedah pengajaran bacaan yang digunakan oleh murid-murid tersebut.Sikap mempelajari bahasa kedua pernah juga dikaji oleh Nguyen (1987:110-112). Di samping itu. 1978. Akibatnya daripadanya. . Beliau mendapati bahawa murid-murid yang bersikap bangga dengan bahasa ibunda mereka lebih gemar menggunakan Kaedah Terjemahan. 1990). 1969. Hal demikian terjadi kerana persepsi mereka tentang linguistik bahasa Tamil telah mantap dalam sistem kognitif mereka. Di peringkat yang pertama beliau menggunakan soal selidik. Kajian peringkat pertama menunjukkan murid-murid Asia-Amerika tidak menyenangi pembetulan kesalahan bahasa yang dilakukan secara langsung. Pada masa pelajaran bahasa Melayu sedang diajar oleh guru. Di peringkat kedua kajian Nguyen (1987) telah membandingkan sikap murid-murid Cina Kantonis terhadap bahasa ibunda dan bahasa keduanya. Pembelajaran bahasa menggunakan cara demikian boleh mengurangkan persaingan dan meningkatkan kerjasama antara mereka. Thomson dan Kuafman. Persepsi murid tentang aspek semantik. leksikal dan idiom bahasa ibunda mempengaruhi unsur-unsur linguistik dalam bahasa kedua (Kellerman. 1990). Di peringkat kedua pula beliau telah menjalankan satu kajian mikro ke atas murid-murid Cina. Responden beliau ialah murid-murid Asia. Mereka lebih berminat mempelajari bahasa Inggeris secara berkelompok.Amerika. penggunaan bahasa ibunda masih berleluasa (Farid M. Persekitaran bahasa memainkan peranan yang penting dalam pemerolehan bahasa kedua seseorang murid. Abdul Hamid Mahmood. Keadaan sedemikian dialami juga oleh murid-murid India. Kajian beliau dibahagikan kepada dua peringkat. Jepun. Mereka terdiri daripada murid-murid Filipina. Keamatan penggunaan bahasa ibunda ini tidak hanya berlaku di luar sekolah.

Onn dan Ajid Che Kob. Teori tersebut diasaskan oleh Edward Chace Tolman (1886-1959). Umur mereka lebih kurang dua belas tahun. Ali. 1990). Murid-murid tahun enam dari SJKT Sg. Kesalahan perkataan-perkataan bagi contoh yang diberi itu terjadi kerana murid-murid India selaku penutur-penutur natif bahasa Tamil tidak mempunyai cukup pengetahuan tentang wacana medan makna bahasa Melayu (Jamaliah Mohd. Misalnya. Seramai 180 murid dari dua buah sekolah dijadikan subjek kajian. Dua unsur utama teori tersebut dikaitkan dengan pembolehubah-pembolehubah tidak bersandar kajian ini.Daripada kajian Abdul Hamid Mahmood ( 1990). Kerangka konseptual kajian ini dibina berpandukan dua unsur utama dan tiga jenis pembelajaran yang terkandung dalam teori Behaviorisme Bertujuan. kata /besar/ menjadi /busar/ dan /seluar/ menjadi /silvaaru/. 1981. 1990). kata /dadah/ menjadi /dada/. Pari. Unsur-unsur utama dan jenisjenis pembelajaran Teori Behaviorisme Bertujuan disimpulkan dalam Rajah 1. Oleh itu mereka mempelajari bahasa Melayu kerana didorong oleh motivasi instrumental. terdapat contoh kesalahan kosa kata bahasa Melayu yang dilakukan oleh murid-murid daripada pelbagai bangsa di Malaysia. Di sini tentulah terdapat jurang perbezaan penguasaan bahasa Melayu antara murid-murid India dengan murid-murid Melayu. Murid-murid Melayu pula mempelajari bahasa Melayu kerana motivasi integrative dan instrumental. Kaedah dan prosedur kajian Teori Behaviorisme Bertujuan (Purposive Behaviorism) dijadikan kerangka teori kajian ini. Buntung seramai 49 orang terdiri daripada kaum India. Buntung seramai 131 orang dan SJKT Methodist. Sikap merasa bangga terhadap bahasa ibunda akan menjejaskan penguasaan bahasa sasar jika sampai bahasa sasar diabaikan (Farid M. Murid-murid India sendiri merasa bangga dengan bahasa ibundanya. Abdul Hamid Mahmood. Beberapa kesalahan daripada contoh tersebut serupa dengan kesalahan yang sering dilakukan oleh murid-murid India. Tiga jenis pembelajaran dalam teori tersebut pula dikaitkan dengan pembolehubah-pembolehubah bersandar (lihat Rajah 2). .

cara pengaruh bahasa ibunda wujud dalam penulisan dan pertuturan bahasa Melayu murid. pemahaman sebab murid-murid dipengaruhi bahasa ibundanya. Penyelidik mengkaji beberapa aspek pembolehubah persekitaran bahasa murid. Penggantian /e/ kepada /i/ . Penggantian /e/ kepada /a/ cerita kepada b. Beberapa set perbualan murid-murid dan pengajaran guru bahasa Melayu telah dirakam dan dianalisis.Kaedah kajian ini berbentuk deskriptif dari jenis kajian kes. subjek kajian. Pengaruh tersebut merangkumi proses penggantian. teori pembelajaran. Sebagai kesimpulan. Proses penggantian fonem vokal bahasa Melayu paling kerap berlaku dalam karangan bahasa Melayu murid-murid India. Pertama. objektif. Unsur-unsur linguistik bahasa ibunda dalam penulisan Aspek leksikal merupakan aspek bahasa Melayu yang paling banyak menerima pengaruh bahasa ibunda murid-murid India. menjadi menjadi carita kapada Penggantian /a/ kepada /o/ sangat nama menjadi menjadi songat namo c. Pengkaji juga ada membuat penelitian turut serta di dalam kelas bahasa Melayu. Contohnya: a. Dapatan kajian Dapatan tentang pengaruh bahasa ibunda dibincangkan mengikut tiga tajuk kecil. Bagi aspek pertama penyelidik menggunakan Kaedah Tinjauan (soal selidik). Penekanan kajian kes adalah kepada dua aspek. dikemukakan Model Kajian Kes yang merangkumi fenomena yang dikaji. Aspek kedua (pertuturan) dikaji berdasarkan pemerhatian. pengumpulan data. dan analisis data (lihat rajah 3). Pengaruh tersebut terdapat 145 patah perkataan bersamaan 74. 1.36%. Kedua. penambahan dan penghilangan fonem-fonem bahasa Melayu. Aspek kedua (penulisan) penyelidik menggunakan Kaedah Analisis Kandungan.

Penggantian konsonan /b/ kepada /p/ bandar b. Penggantian /k/ kepada /h/ awak menjadi awah f. Penggantian konsonan /n/ kepada konsonan /m/ tanpa menjadi tampa Proses penambahan fonem juga berlaku. iaitu: a. Penggantian /i/ kepada /e/ habis pilihan menjadi menjadi habes pilehan Terdapat tujuh proses penggantian fonem konsonan. Penggantian /w/ kepada /v/ kawan menjadi kavan g. Penambahan vokal depan rendah /a/ harga b. menjadi haraga Penambahan konsonan /h/ meja menjadi mejah . a. menjadi menjadi tirima rihat Penggantian /u/ kepada /o/ puku untuk menjadi menjadi pukol untok e. menjadi pandar Penggantian konsonan /p/ kepada /b/ pecah menjadi bicah c. Penggantian /g/ kepada /k/ bagus menjadi bakus e. Penggantian konsonan /f/ kepada konsonan asli /p/ faedah menjadi paedah d.terima rehat d.

Penghilangan vokal tengah agak tinggi /e/ terima b. Saya sura ada tulis. Fenomena tersebut berlaku di peringkat penghasilan ayat. menjadi trima Penghilangan vokal /a/ soalan menjadi solan c. Ayat penyata paling banyak menghasilkan percampuran kod Melayu-Tamil.jumpa c. .Contoh: 1. Penghilangan konsonan /h/ sekolah menjadi skola d. Penghilangan konsonan /r/ besar menjadi besa Proses Pemindahan Bahasa Ibunda Dua perkataan bahasa Tamil digunakan dalam penulisan karangan bahasa Melayu. Penghilangan konsonan /k/ tak mahu menjadi tamau e. Penghilangan konsonan /g/ menggunakan menjadi mengunakan f. menjadi jumpah Penambahan konsonan /w/ semua menjadi semuwa Proses penghilangan juga berlaku a. Perkataan-perkataan itu adalah: /kaasi/ /maata/ kasi mata wang polis Sewaktu murid-murid India berinteraksi sesama mereka terdapat fenomena percampuran kod bahasa Melayu-Tamil.

imbuhan dan binaan ayat memang ada mempengaruhi markah karangan bahasa Melayu murid-murid India walaupun dalam peratus yang berbeza-beza. sikap dan pendedahan bahasa murid-murid India itu. Unsur-unsur linguistik bahasa ibunda yang terdiri daripada leksikal.(Saya ada menulis surat) 2. Ringkasan kajian Dalam penulisan bahasa Melayu. aspek yang paling banyak menerima pengaruh bahasa ibunda ialah leksikal. Itu vakkul suda peno. Antara tiga proses tersebut. Kekerapan pembolehubah-pembolehubah itu berbeza-beza. Berdasarkan data-data yang diperolehi. Aspek kedua yang paling kerap dipengaruhi bahasa ibunda ialah aspek penambahan dan ketiga ialah penggantian. makna kata. Pengaruh itu dikesan melalui proses penggantian. Ia terdiri daripada penggunaan bahasa harian. Oleh yang demikian jangkaan mereka terhadap bahasa tersebut turut menjadi positif. Dia kooli kerja ada buat Dia membuat kerja buruh (kuli) Secara keseluruhan murid-murid bersikap positif terhadap penggunaan bahasa Melayu. (Bakul itu sudah penuh) 3. Dapatan kajian juga menunjukkan bahawa unsur-unsur linguistik bahasa ibunda memang terdapat di dalam pertuturan percampuran kod bahasa Melayu-bahasa Tamil murid-murid India. ketiga-tiga soalan kajian itu dapat jawapannya. Juga didapati ada pembolehubah ekstralinguistik bahasa ibunda yang dominan di kalangan murid India. proses penghilangan fonem vokal merupakan yang paling kerap berlaku. Unsur ekstralinguistik iaitu pendedahan bahasa murid bertindak secara bawah sedar ke atas Pembelajaran Terpendam. . proses penambahan dan proses penghilangan fonem-fonem.

Selain daripada itu. Guru juga boleh mengajar latihan menyebut perkataan-perkataan bahasa Melayu dengan cara latih tubi. Apa yang jelas ialah mengajar bahasa Melayu sebagai bahasa kedua memerlukan guru bahasa yang mengetahui deskripsi bahasa Melayu juga deskripsi bahasa ibunda murid-murid. 2. Guru dapat mengatasi masalah tersebut dengan menerangkan terlebih dahulu kepada murid-murid struktur bunyi dan struktur kata sebenar bahasa Melayu sehingga murid-murid itu faham. teguran spontan perlu diberi oleh guru sekiranya didapati murid menyimpang daripada fitur serta rumus bahasa Melayu baku. Langkah ini dapat . Dalam keadaan tersebut. Kesalahan sebutan dan ejaan berlaku di kalangan murid India akibat daripada pengaruh bahasa ibunda dengan cara penambahan. morfologi. penghilangan dan penggantian fonemfonem pada perkataan-perkataan bahasa Melayu. Dengan pengetahuan tersebut guru lebih arif tentang keperihalan keadaan dua bahasa itu. 3. aspek binaan ayat yang mempengaruhi bahasa ibunda telah dikenal pasti. Pengaruh itu hadir dalam aspek leksikal dan ayat. Fenomena percampuran kod bahasa Melayu-Tamil di dalam bilik darjah boleh dikurangkan. Binaan-binaan ayat itu mengalami proses pendepanan. iaitu pendepanan kata kerja. Berdasarkan keputusan kajian maka beberapa cadangan atau syor untuk membaiki kelemahan mempelajari bahasa Melayu di kalangan murid India akan dikemukakan. Pertuturan bahasa Melayu murid-murid India tidak terkecuali daripada pengaruh bahasa ibunda khususnya pengaruh bunyi fonem vokal atau konsonan. sintaksis dan semantik hendaklah dilakukan secara berperingkat-peringkat. serta pendepanan kata hubung gabungan „dan‟. 1. Bagi mengatasi masalah penggunaan bahasa Melayu yang dipengaruhi bahasa ibunda maka pembetulan kesilapan-kesilapan leksikal. pendepanan kata kerja tunggal „ada‟ dan kata penekan „juga‟. Guru dapat memberi pengayaan bahasa kepada kumpulan pandai dan kumpulan lembab diberi pengukuhan bahasa. Langkah yang sesuai bagi mengatasi masalah ini ialah dengan mengadakan perbincangan antara murid-murid dalam bahasa Melayu yang betul. Penerangan dapat dilakukan dengan membandingkan struktur bunyi dan struktur kata bahasa Melayu dengan bahasa Tamil.

lagu dan seumpamanya. Integrasi murid dilaksanakan semasa perbincangan dalam kumpulan. Bagi mengatasi masalah murid yang tidak mempunyai cukup kosa kata bahasa Melayu. Woolford (1983) dan Bokamba (1988). guru hendaklah tidak menekankan aturan-aturan tatabahasa terlebih dahulu. cerita. murid-murid dapat mengaitkan makna sesuatu kata dengan kata-kata sinonim lain dalam konteks yang berbeza. buku atau seumpamanya kepada kumpulan yang menggunakan kurang percampuran kod.Untuk menghidupkan suasana perbincangan maka konsep pertandingan antara kumpulan boleh dijalankan. Latihan sedemikian dapat dilaksanakan dengan cara guru menayangkan filem. Dalam pengajarannya. Guru boleh membahagikan murid-murid yang kerap dengan yang jarang menggunakan bahasa Melayu. 5. Di samping itu. Boleh juga diadakan latihan bercerita dalam bahasa Melayu sebagai asas program pendedahan bahasa. penyelidik mencadangkan strategi pembelajaran mencari makna kata berdasarkan kamus dan konteks klu. penyelidik ingin mengajukan cadangan kepada bakal penyelidik. Guru juga harus mengajar murid-murid untuk memahami makna kata dalam konteks budaya. Sebagai kesimpulannya. Strategi jenis ini sesuai untuk memantapkan kosa bahasa Melayu murid-murid India. Selanjutnya. bakal penyelidik boleh memajukan model percampuran kod yang telah diasaskan oleh Poplack (1980). Dengan yang demikian murid-murid dapat memahami makna kata dalam pelbagai konteks. tajuk dan situasi. Penekanan patut ditumpukan kepada struktur ayat yang menerbitkan makna.dilakukan dengan cara mengintegrasikan murid-murid menggunakan bahasa Melayu. iaitu dengan melihat makna kata dalam konteks ayat. video atau rakaman perbualan. Guru boleh memberi ganjaran dalam bentuk pujian. Bakal penyelidik boleh menjalankan kajian jenis inferensi dengan menerapkan prosedur kumpulan eksperimen ujian pra dan ujian pasca. 4. BIBLIOGRAFI . Cara ini dapat menggalakkan murid-murid berbincang dengan menggunakan bahasa Melayu yang betul tanpa percampuran kod.

. K. No.J.C. Singapore: Regional Language Centre. and Frohlich. Penulisan Ilmiah Master Sains.com/rnd/devi_02. (1982) Language Two.Marina.Gardner.. P...Abdul Hamid Ahmad (1988) Pengaruh Bahasa Sungai dalam Pengajaran dan Pembelajaran Bahasa Malaysia Baku. Fakulti Pengajian Pendidikan. H. B.. Clement.C.C.. Linguistic Inquiry.L.R. Farid. Dimuat turun pada 16/11/2011 @ http://mptkl. The Ontario Institute for Studies in Dulay. Papers on Bilingualism.E. and Stephen. 13. Serdang.(1983) “Bilingual Code_Switching and Syntactic Theory”. Universiti Pertanian Malaysia.(1977) Attitudes and Motivation in Second Language Acquisition. Universiti Pertanian Malaysia. M. 14: 520-535. Woolford. London: Longman.R. M. and Ajid Che Kob (1981) Pengaruh Bahasa Daerah dalam Proses Pembelajaran Bahasa Malaysia di Kalangan Pelajar-pelajar Melayu. (1981) Problems of Learning English as a Second Language.(1977) “Aspects of Second Language Learning in Classroom Settings”. Norainah Dani (1993) “Pengaruh Bahasa Ibunda Dalam Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Pelajar-pelajar Dusun”. Serdang.Major.htm .London: Oxford University Press. Bialystok. Penulisan Ilmiah Bacelor Pendidikan (PBMP). Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia. Working Education. and Smythe.tripod.Onn.E. Antonia.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->