You are on page 1of 16

1.

0 PENGENALAN

Menurut Darwis Harahap (1992), bahasa Melayu secara khusus ialah salah satu dialek
daripada beratus dialek lain yang terdapat di Nusantara (Alam Melayu). Pemilihan bahasa
Melayu sebagai bahasa kebangsaan sama ada di Indonesia, Malaysia mahupun di Brunei
bukanlah dibuat secara sewenang-wenangnya. Ia dipilih berdasarkan kepada beberapa
faktor terutama faktor sejarahnya, iaitu bahasa yang sudah dikenali dan digunakan sejak
zaman-berzaman (Bugis wikipedia, 2006)

Melalui sejarah, penaklukan Belanda pada kurun ke-17 menyebabkan sebahagian


daripada mereka berpindah dan kini telah bercampur dengan suku lain di Sumatera,
Kalimantan, Jawa, Semenanjung Malaysia dan Sabah. Salah satu etnik daripada rumpun
Melayu adalah etnik Bugis yang cukup terkenal dalam bidang maritim di Kepulauan
Melayu dan dalam bidang ekonomi. Mereka juga terkenal sebagai pahlawan yang berani,
lanun yang digeruni dan pedagang yang berjaya. Pusat tumpuan utama bagi kebudayaan
dan ekonomi etnik ini adalah Ujung Pandang atau dikenali sebagai Makassar. Orang
Bugis juga merupakan penganut agama Hindu sebelum kedatangan agama Islam di Alam
Melayu.

Bugis memainkan peranan yang penting dalam sejarah di Tanah Melayu. Mereka
terlibat secara langsung atau tidak langsung dalam politik dan perbalahan negeri-negeri
Melayu ketika itu, terutama sekali negeri Johor. Ianya bermula apabila Daeng Loklok
ingin memerintah Johor tetapi tidak dipersetujui oleh pemerintah negeri Johor Riau
Lingga ketika itu, iaitu Raja Kechil. Ini menyebabkan Daeng Loklok atau Bendahara
Husain meminta bantuan Raja-Raja Bugis untuk menumpaskan Raja Kechil. Bermula
dari sinilah campur tangan Bugis di Tanah Melayu. Malah, anak Daeng Chelak, Raja
Lumu, dinobatkan sebagai Sultan Selangor pertama.

Untuk mengkaji bahasa Bugis dengan lebih terperinci, pengkaji telah membuat
kajian terhadap En. Hussien bin Daud iaitu seorang penghulu di Kampung Belokok,
Pontian, Johor dimana hampir semua penduduknya berbangsa Bugis dan bertutur dalam
bahasa Bugis.

1
2.0 KONSEP BUGIS

Menurut Chambers dan Trudgill (1980), bahasa itu terdiri daripada sekumpulan dialek
yang bersaling berkaitan antara satu sama lain. Bahasa Bugis juga dikenali sebagai
bahasa Bugis, Basa Ugi atau Ugi. Bahasa ini adalah bahasa yang digunakan etnik Bugis
di Sulawesi Selatan, Indonesia dan dijadikan bahasa rasmi di sana. Menurut Wikipedia
Indonesia (Bugis Wikipedia, 2006), Bahasa ini tersebar meluas di sekitar Sulawesi
Selatan dan sekitarnya iaitu Maros, Pangkep, Barru, Pinrang, Enrekang, Majene, Luwu,
Bone, Sinjai, Bulukumba, dan Bantaeng. Penuturnya berjumlah 4 juta orang yang
kebanyakannya terdapat di Sulawesi Selatan dan Malaysia iaitu di Selatan Negeri Johor.
Menurut Dr Ir Rhiza S. Sadjad (2005), pensyarah falsafah Unversitas (universiti)
Hasanuddin Makassar di Indonesia dalam program pascasarjana menyatakan bahawa
bahasa Bugis bukan ciptaan atau buatan orang Bugis. Bahasa Bugis sebenarnya berasal
dari rumpun Austronesia iaitu Melayu-Polinesia Barat. Masyarakat Bugis memiliki
penulisan tradisional memakai aksara Lontara (Bugis wikipedia, 2006).

Contoh-contoh lontara dan aksara Bugis:

2.1 Konsonan Lontara 1

2.2 Konsonan Lontara 2

2
Lontara ialah aksara asli yang digunakan oleh masyarakat Bugis-Makassar.
Aksara asli ini bukan asimilasi atau belum lagi menerima pengaruh budaya dan unsur
luar, termasuk India iaitu bahasa Sanskrit dan Islam iaitu tulisan Jawi. Menurut
budayawan Prof Mattulada (alm) bentuk aksara lontara berasal dari "sulapa eppa wala
suji". Wala suji berasal dari kata wala = pemisah/pagar/penjaga dan suji = putri. Wala Suji
adalah sejenis pagar bambu dalam acara ritual yang berbentuk belah ketupat. Sulapa eppa
(empat sisi) adalah bentuk mistis kepercayaan Bugis-Makassar klasik yang
menyimbolkan susunan semesta, api-air-angin-tanah.

Newton (1972), menyatakan kewujudan pelbagai dialek dalam sesuatu bahasa itu
adalah akibat daripada perubahan yang berlaku dari segi sejarah keatas satu bahasa yang
asalnya seragam. Tambahnya, faktor utama yang menyebabkan terpecahnya bahasa
adalah faktor geografi dan waktu. Menurut Gorys Keraf (1984:37), perubahan bunyi
fonem terjadi secara teratur. Keteraturan perubahan ini memberi kemungkinan kepada
pengkaji untuk menemukan korespondensi fonemis antara kerabat-kerabat bahasanya.
Kekerabatan pada kelompok bahasa Austronesia dapat dilihat daripada kesamaan dari
segi pembentukan kata-kata contohnya :

Jadual 1: Menunjukkan persamaan etimologi bahasa rumpun Nusantara.

Glos Tebu Kutu Beras Pandan


Melayu Tabu Kutu Bərəs Pandan
Batak Tobu Hutu Boras Pandan
Acheh Təbu Utu Bərə Padaŋ
Bugis Təbu Gute Bərőh Pandan

Rajah 1: Menunjukkan kekerabatan bahasa-bahasa


Austronesia yang saling mempengaruhi antara satu sama lain.

3
3.0 KONSEP WARNA.

Warna merupakan salah satu daripada kehidupan ini. Menurut Kamus Dewan Edisi
Keempat (2005:1802), warna bermaksud kesan yang diterima oleh mata daripada cahaya
yang dipantulkan oleh benda-benda yang dilihatnya. Menurut Ensiklopedia Malaysia
(1996:416), mendefinisikan warna sebagai suatu sebutan umum bagi merangsang
penglihatan untuk membezakan komposisi cahaya yang berbeza jarak gelombangnya.
Warna dapat dibahagikan kepada beberapa jenis iaitu warna amaran, warna pelengkap,
warna primer dan warna asas.

Warna amaran adalah untuk memberikan amaran, peringatan atau isyarat kepada
sesuatu benda bahawa benda itu adalah berbahaya. Contohnya pada bahagian dorsal dan
sisi ular yang berbisa atau warna pada serangga yang menyengat. Warna pelengkap pula
adalah dua warna spektrum tulen yang menghasilkan warna putih apabila
dicampurkannya contonnya pasangan warna merah dan biru hijau dan pasangan jingga
dan biru. Warna primer pula adalah set warna terdiri daripada warna-warna merah, biru
dan hijau dan dicampurkan pada kadar yang sesuai warna putih akan terhasil. Manakala
warna asas pula adalah tiga jenis warna yang dicampurkan boleh mewujudkan warna
lain. Contoh warna yang terhasil adalah jingga (kuning + merah ) dan hijau (kuning +
biru).

Mengikut Ilmu Psikologi, warna merupakan satu bentuk atau lambang kepada
sesuatu yang dilambangkan. Setiap warna mempunyai maksud tertentu berdasarkan
kepada presepsi sesebuah masyarakat atau negara. Setiap bahasa menggunakan istilah
dan makna warna yang berbeza. Begitu juga dengan penggunaan bahasa Bugis yang
berbeza. Oleh itu satu kajian yang berkaitan dengan perbezaan ini harus dijalankan bagi
mendapatkan malumat yang lebih terperinci.

Penggunaan aspek warna dalam bahasa Bugis menunjukkan perbezaan dari segi
entimologi tetapi sama dari aspek maksudnya. Untuk memudahkan kajian, penyelidikan
penggunaan bahasa Bugis dalam mengkaji aspek warna-warna asas untuk merangkumi
semua warna perlu dilakukan.

4
BERIKUT ADALAH KAJIAN YANG DILAKUKAN:

3.1 MERAH

i) Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

a) merah muda [ # mεrah mudз # ] macelak [ # mãcəla? # ]


b) merah jambu [ # mεrah jambu # ] merah jambu [ # mεrah jambu # ]

ii) Maksud Warna Merah dalam Perkataan Bugis.

→ Merah muda atau merah jambu dalam bahasa Bugis dipanggil macelak [mãcəla?]. Ia
digunakan untuk menunjukkan warna keputih-putihan atau cair. Untuk membezakan
antara merah muda dan merah gelap orang Bugis memanggil merah muda sebagai
macelak dan merah tua sebagai macelak celak. Perkataan ganda celak menunjukkan
pebezaannya. Merah tua atau merah gelap pula menunjukkan warna merah yang
mempunyai warna kehitam-hitman. Manakala orang Bugis menamakan merah membara
atau menyala sebagai macelak mebara bara yang menunjukkan maksud api yang
membara dan marak. Contohnya semasa berlakunya kebakaran dan kemerahan yang pada
muka yang menunjukkan kemarahan seseorang.

→ Dalam bahasa Bugis merah hati dan merah darah dipanggil macelak hati dan macelak
darah. Perkataan hati dan darah yang sama ini jelas menunjukkan bahawa kedua-dua
bahasa ini mempunyai persamaan bahasa dan pendapat yang menyatakan bahawa kedua-
dua bahasa ini berasal dari rumpun yang sama. Macelak metuak untuk merah tua tetapi
dalam bahasa Bugis merah tua juga dipanggil makerelah. Walaupun sama maksud tetapi
penggunaannya adalah bebeza dimana makerelah adalah untuk warna yang lebih gelap
berbanding dengan macelak metuak yang seakan-akan hitam keputihan.

→ Dalam bahasa Bugis, perkataan macelak juga membawa maksud yang tersembunyi
iaitu rasa tidak puas hati atau ingin bergaduh contohnya dalam perkataan macelak
matana atau bara bara rupana yang menimbulkan perasaan marah. Selain itu juga ia
menunjukkan kesan luka parah akibat sesuatu kemalangan contohnya cebisan daging atau
kulit yang bergeser atau luka. Dalam bahasa Bugis ia dipanggil macelak jukuknah.

5
iii) Penggunaan Warna Merah dalam Ayat:

Bahasa Melayu Standard

Rumah itu berwarna merah jambu setelah dicat.

[# rumãh itu bərwarnã mεrah jambu sətəlah dicat #]

Bahasa Bugis

Bola εro mərah jambu pura dicak.

[# bola εro mãcəla? jambu pura dica? # ]

iv) Contoh-Contoh Lain Warna Merah:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

c) merah gelap [ # mεrah gεlap # ] makerelah [ # mãkərəlah # ]


d) merah menyala [ # mεrah menalз # ] macelak mebara bara [ # mãcəla?
məbara bara #]
e) merah marak [ # mεrah mãra? # ] macelak mebara bara [ # mãcəla?
məbara bara # ]
f) merah muka [ # mεrah mukз # ] macelak mebara bara [ # mãcəla?
məbara bara # ]
g) merah hati [ # mεrah hati # ] macelak hati [ # mãcəla? hati # ]
h) merah darah [ # mεrah darah # ] macelak darah [ # mãcəla? darah # ]

3.2 KUNING

i) Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

a) kuning gading [ # kuniŋ gadiŋ # ] unyik mololo [ # unyi? mololo # ]


b) kuning air [ # kuniŋ air # ] unyik lolo [ # unyi? lolo # ]

6
c) kuning kunyit[ # kuniŋ kunit # ] unyik kunyit [ # unyi? kunit # ]

ii) Maksud Warna Kuning dalam Bahasa Bugis.

→ Kuning gading atau kuning cair atau kuning muda adalah warna kuning yang
mengalami keputih-putihan. Warna ini menyerupai warna gading atau seakan-akan putih.
Dalam bahasa Bugis ia dinamakan sebagai unyik mololo atau unyik lolo. Kuning kunyit
adalah warna kuning yang menyerupai kunyit dan dalam bahasa Bugis disebut sebagai
unyik kunyit. Persamaan perkataan kunyit ini menunjukkan kedua-dua bahasa ini berasal
dari rumpun yang sama. Bagi adat Bugis warna ini selalunya dikaitkan dengan warna nasi
dihidangkan semasa upcara perkahwinan atau sesuatu keraian. Manakala kuning tua atau
kuning gelap pula di panggil unyik metuak iaitu warna kuning yang menyerupai warna
kehitam-hitaman.

→ Kuning telur yang seakan-akan berwarna oren kekuningan dalam bahasa Bugis
disebut maridi. Maridi juga digunakan untuk kuning yang seakan-akan kemerah-
merahan.

→ Orang Bugis dikatakan berkaitan dengan unsur-unsur pahlawan atau Kerajaan Melayu.
Pengaruh Bugis juga diserap ke dalam kebudayaan Kesultanan Melayu. Ini dapat dilihat
apabila warna kuning yang melambangkan keagungan bangsa Bugis telah menjadi warna
diraja. Raja-raja Kesultanan Melayu dahulu kebanyakkannya berasal dari keturunan
Bugis seperti negeri Johor dan Pahang. Oleh itu warna kuning menjadi warna
kebanggaan dan melambangkan keperibadian orang Bugis. Penggunaan warna kuning
dan pakaian juga adalah untuk melambangkan orang Bugis adalah orang bangsawan dan
berketurunan diraja suatu masa dahulu.

iii) Penggunaan Warna Kuning dalam Ayat:

Bahasa Melayu Standard

Buah itu menguning seperti pinang yang masak ranum.

[ # buah itu məŋuniŋ səpərti pinaŋ jaŋ mãsa? ranom # ]

7
Bahasa Bugis

Buah εro maunyik tua matasek tongeng nih buah εro

[ # buah εro mãuni? tua mãtase? toŋeŋ nih buah εro # ]

iv) Contoh-Contoh Lain Warna Kuning:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

d) kuning tua [ # kuniŋ tuз # ] unyik metuak [ # unyi? mətua? # ]


e) kuning gelap [ # kuniŋ gəlap # ] unyik metuak [ # unyi? mətua? # ]
f) kuning langsat [ # kuniŋ laŋsat # ] unyik langsat [ # unyi? laŋsat # ]
g) kuning pinang [ # kuniŋ pinãŋ # ] unyik pinak [ # unyi? pinã? # ]
h) kuning telur [ # kuniŋ təlor # ] maridi [ # mãridi # ]

3.3 BIRU

i) Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

a) biru laut [ # biru laut # ] magauk [ # mãgau? # ]


b) biru lebam [ # biru ləbam # ] mausuh [ # mãusuh # ]
c) biru gelap [ # biru gəlap # ] magauk lolo [ # mãgau? lolo # ]
d) biru nila [ # biru nilз # ] magauk [ # mãgau? # ]

ii) Maksud Warna Biru dalam Bahasa Bugis:

→ Dalam bahasa Bugis biru laut atau biru cair dinamakan sebagai magauk gauk. Magauk
gauk adalah warna biru yang menyerupai warna laut atau keputih-putihan. Selain itu, biru
nila dan biru langit juga menggunakan perkataan magauk gauk dalam menyatakan
maksudnya. Dalam bahasa Bugis penggunaan perkataan magauk gauk atau biru yang
seakan-akan cair ini berbeza dari segi ton warna pada sesuatu masa.

8
→ Manakala dalam bahasa Bugis, biru lebam dinamakan sebagai mausuh iaitu yang
menunjukkan kesan lebam pada muka seseorang setelah ditumbuk atau dipukul. Biru tua
atau biru gelap dinamakan sebagai magauk metuak. Metuak dalam bahasa Bugis
membawa maksud warna tua yang seakan-akan hitam. Oleh itu, biru tua dinamakan
magauk metuak. Warna biru ini adalah warna yang menyerupai warna kehitam-hitaman.
Biru nila pula adalah warna biru yang menyerupai warna nila atau air yang jernih di
lautan. Oleh itu, menurut masyarakat Bugis biru nila ini seakan-akan sama seperti biru
laut yng kedua-duanya menunjukkan pada air. Nila adalah bahan kimia yang digunakan
khas untuk pakaian. Warna nila biasanya berwarna biru tua keunguan

→ Selain magauk metuak dalam bahasa Bugis biru tua juga dipanggil magauk.
Walaubagaimanapun magauk ini adalah pertengahan warna antara warna biru tua dengan
warna biru muda. Dalam bahasa Bugis untuk membeza-bezakan perkataan biru muda dan
biru tua (seakan-akan tua warnanya) adalah pengulangan perkataan gauk contohnya
magauk (biru tua) dan magauk gauk (biru muda).

→ Orang Bugis juga menyatakan biru muda sebagai magauk mololo yang digunakan
khas untuk warna biru yang seakan-akan putih. Manakala magauk gauk pula biru muda
atau cair yang seakan-akan warna biru terang.

iii) Penggunaan Warna Biru dalam Ayat:

Bahasa Melayu Standard

Ibu menila baju yang kusam supaya kelihatan berwarna biru nila.

[ # ibu mənilз baju jaŋ kusam supayз kəlihatan berwarna biru nilз # ]

Bahasa Bugis

indok menila baju εro malusa nih tapana (kembali kepada warna biru atau sebelumnya)

[ # indo? mənila baju εro mãlusa nih tapanã # ]

9
iv) Contoh-Contoh Lain Warna Biru:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

e) biru merak [ # biru məra? # ] magauk mərak [ # mãgau? məra? # ]


f) biru tua [ # biru tuз # ] magauk metuak[ # mãgau?
metua? # ]
g) biru muda [ # biru mudз # ] magauk mololo [ # mãgau?
mololo # ]
h) biru langit [ # biru laŋit # ] magauk gauk [ # mãgau? gau? # ]

3.4 HIJAU

i) Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

a) hijau daun [ # hijau daun # ] udarak daung [ # udara? dauŋ # ]


b) hijau tua [ # hijau tuз # ] udarak metuak [ # udara? metua? # ]
c) hijau pucuk pisang [ # hijau pucu? pisaŋ # ] udarak mololo [ # udara? mololo # ]

ii) Maksud Warna Hijau dalam Bahasa Bugis:

→ Hijau bemban bermaksud hijau pekat yang gelap atau gelap seperti bemban. Dalam
bahasa Bugis warna hijau yang gelap ini kebiasaanya dipanggil udarak metuak. Manakala
hijau cair atau pucuk pisang pula biasanya dipanggil udarak mololo. Dalam penggunaan
ayat dibawa perkataan napuji ditunjukkan sebagai selalu atau sentiasa, oleh itu ia
menunjukkan kerap kali.

→ Orang Bugis kurang menggunakan perkataan hijau dalam kehidupan seharian mereka.
Malah dalam pakaian, makanan atau seumpamanya kurang munggunakan perkataan
hijau. Hijau hanya digunakan untuk menunjukkan sesuatu warna. Tiada maksud lain
selain itu. Udarak pula khusus digunakan untuk warna hijau.

10
iii) Penggunaan Warna Hijau dalam Ayat:

Bahasa Melayu Standard

Adik selalu memakai baju yang berwarna hijau tua.

[ # adi? səlalu məmãkai baju jaŋ berwarnã hijau tuз # ]

Bahasa Bugis

Andik napuji baju kudarak tua (sentiasa)

[ # andi? nãpuji baju kudara? tua # ]

iv) Contoh-Contoh Lain Warna Hijau:

Bahasa Melayu Standard Bahasa Bugis

d) Hijau pandan [ # hijau pandan # ] udarak pandan [ # udara? pandan # ]

e) Hijau laut [ # hijau laut # ] udarak mololo [ # udara? mololo # ]

4.0 PERBANDINGAN ANTARA BAHASA MELAYU DAN BAHASA BUGIS

Setelah pengkaji membuat kajian di antara Bahasa Melayu dengan Bahasa Bugis di
sebuah perkampungan Bugis, iaitu kampung Belokok di Pontian, Johor, didapati Bahasa
Bugis mempunyai bahasa tersendiri. Bahasa yang digunakan mungkin hanya difahami
oleh mereka yang berbangsa Bugis atau mereka yang mempelajarinya. Berdasarkan
perkataan-perkataan yang berkaitan dengan unsur-unsur warna yang telah dibincangkan
di atas, didapati perkataan yang digunakan dalam Bahasa Bugis kebanyakannya

11
mengandungi e-pepet [ə] dan e-taling [ε], berbanding dengan Bahasa Melayu standard
yang menggunakan sebutan baku [e], [i] dan [a].
Oleh itu, Penggunaan vokal [ə] dalam Bahasa Bugis lebih banyak berbanding
dalam Bahasa Melayu standard di samping penggunaan [ε] juga banyak di dalam
penggunaan Bahasa Bugis. Bahasa melayu standard juga menggunakan banyak
penggunaan [з], terutamanya dalam percakapan seharian dan ditentukan semasa ia
diujarkan. Walau bagimanapun, pebezaan bahasa ini hanya terbatas pada bahasa sahaja
tetapi kesesuaian dalam ayat adalah merujuk kepada benda yang sama. Ini menunjukkan
bahasa ini bersifat universal dan masyarakat umum boleh menerima sesuatu bahasa itu
secara memahami pengertian yang sama tetapi bahasa yang berbeza.

5.0 KESIMPULAN

Bahasa Melayu di Nusantara terbahagi kepada beberapa bentuk dan rupa. Dalam kajian
yang dilakukan, didapati bahawa bahasa Bugis merupakan salah satu daripada rumpun
Melayu Austronesia dan bekembang maju mengikut zaman. Bahasa Bugis telah
mengalami perubahan yang pesat disamping menerima kemasukkan unsur-unsur asing.
Jika dikaji dengan teliti, bahasa Bugis ini ada persamannya dengan bahasa Melayu
Standart tetapi yang memebezakannya adalah dari segi ia diujarkan dan cara
disampaikan. Sama seperti bahasa lain yang terdapat di Nusantara, bahasa ini masih lagi
menggunakan aspek-aspek morfologi dan fonologi dalam bahasa Melayu Standart.
Kajian menunjukkan ada persamaan maksud, morfologi dan fonologi tetapi berbeza segi
cara pengujarannya. Setelah kedatangan penjajah barat, sama seperti bahasa lain bahasa
Bugis menerima pengaruh luar seperti penggunaan perkataan Inggeris iaitu red yang
digunakan untuk merah atau magauk dan perkataan green yang digunakan untuk hijau
atau udarak. Bahasa ini digunakan oleh orang Bugis semasa berkomunikasi secara tidak
rasmi dan penggunaan harian. Bahasa ini berubah mengikut evolusi masa dan bahasa
Bugis yang asal berubah dari segi banyak perkara seperti yang terdapat pada hari ini.

12
BIBLIOGRAFI

Asmah Haji Omar (1985). Susur Galur Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka.

Asmah Haji Omar (1986). Bahasa dan Alam Pemikiran Melayu. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.

Bugis wikipedia (2006). Diperoleh pada Februari 23, 2007 daripada http://ms.wikipedia.
org/wiki/Bugis

Chamber, J.K. dan P.Trudgill (1980). Dialectology. Cambridge: Cambridge Unversity


Press.

Ensiklopedia Malaysia (1996). Kuala Lumpur: Anzagain Sdn. Bhd.

Gorys Keraf (1984). Linguistik Bandingan Historis. Jakarta: PT Gramedia.

Kamus Dewan Edisi Keempat (2005). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Newton, B. (1972). The Generative Interpretation of dialect: A study of modern Greek


Phonology. Cambridge: Cambridge University Press.

S. Kaseng (1976). Bahasa Bugis Soppeng Valensi Morfologi Dasar Kata Kerja. Jakarta:
Penerbit Djambatan.

13
LAMPIRAN:

Gambar wanita Bugis berpakaian tradisionalnya

Penari-penari tradisional Bugis


memperagakan pakaiannya.

14
Peta: Kedudukan Sulawesi Selatan yang merupakan
bilangan penutur Bahasa Bugis yang paling ramai.

Rajah: Menunjukkan Kelompok Terdekat Etnik Bugis Yang Terdapat Di Sulawesi


Selatan.

KELOMPOK ETNIK TERDEKAT BUGIS

TORAJA MANDA MAKASSAR MELAYU

Rajah 2: Warna-Warna Asas

15
KUNING
(unyik)

WARNA-
MERAH WARNA BIRU
(macelak) ASAS (magauk

HIJAU
(udarak)

16

You might also like