Professional Documents
Culture Documents
_______________________________________________________________________
_
(a) Pengertian sejarah dan sumber sejarah.
i. Sejarah merupakan faktor penting di dalam pembentukan dasar bahasa
sesebuah negara.
Bincangkan kepentingan sejarah di dalam pembentukan dasar bahasa di
Malaysia.
1.0 Pengenalan:
Sejarah amat penting dalam pembentukkan dasar bahasa di Malaysia. Dasar
bahasa yang mengiktiraf bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dibuktikan
dengan pelbagai bukti atau sumber sejarah samada sumber yang berbentuk
primer ataupun berbentuk sekunder.Voss (1997) menekankan bahawa mata
pelajaran Sejarah boleh dijadikan medium pendidik pelajar mengenai nilai-nilai
murni melalui refleksi dan pengajaran yang diperoleh hasil daripada
pembelajaran mengenai peristiwa silam. Sejarah ialah asas penting dalam
pembinaan bangsa Malaysia.
2
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
1967. Dari segi sejarahnya,menurut Ahmad Fauzi Mohd Basri(2002) sejarah
telah membuktikan bahawa bahasa Melayu sudah mula menjadi bahasa ilmu
sejak abad ke-17 lagi. Pada masa itu bahasa Melayu menajadi bahasa dalam
penyebaran ilmu falsafah tinggi, ilmu perundangan Islam, ilmu ketuhanan, ilmu
kerohanian, ilmu kemasyarakatan, ilmu bahasa dan ilmu kesusasteraan,
disamping ilmu perubatan, matematik dan sejarah. Pusat-pusat kegiatan
intelektual dalam bahasa Melayu ketika itu termasuklah di Melaka, Pasai, Acheh,
Bentam dan Riau. Tokoh intelek, ahli fikir dan pengarang agung yang terkenal
terdiri daripada Hamzah Fansuri, Syeikh Nuruddin al-Raniri, Samsudin al-
Sumatrani di samping tokoh sejarah dan bahasa iaitu Tun Sri Lanang dan Raja
Ali Haji.
3
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Sesuai dengan penyataan dari laporan tersebut,penguasaan pelajar dalam
bahasa Inggeris memberi kelebihan kepada pelajar itu sendiri dalam menerokai
pelbagai ilmu secara mendalam dan memudahkan pelajar tersebut apabila
melanjutkan pelajaran di peringkat lebih tinggi. Pelajar yang menguasai dua
bahasa mempunyai kelebihan kognitif berbanding pelajar yang boleh bertutur
dalam satu bahasa sahaja (Bochner, 1996).
Dari segi sejarah, menurut Anwar Ridhwan (2009). Wira Melayu Hang
Tuah dilakarkan sebagai pahlawan yang turut menguasai berbelas-belas bahasa
asing. Melalui penguasaan bahasa-bahasa asing, Hang Tuah mampu
bersemuka dengan sesiapa sahaja, kerana ia menguasai bahasa-bahasa
tersebut, di samping memahami psikologi dan budaya penuturnya.
Hang Tuah belajar bahasa asing dengan cara yang betul, tanpa sebarang
kontroversi. Ia berguru kepada guru atau munsyi bahasa pada zamannya. Ia
belajar bahasa asing untuk beberapa tujuan kemahiran, terutamanya kemahiran
mendengar dan kemahiran bertutur. Untuk memberikan kemahiran mendengar
dan kemahiran bertutur kepada Hang Tuah, pastilah munsyi-munsyi bahasanya
menggunakan sistem atau kaedah pengajaran dan pembelajaran yang tertentu.
4
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
2.0 a)ii. Sekiranya faktor sejarah hendak diambilkira dalam pembentukan dasar
bahasa, ia perlu diperkuatkan dengan penyelidikan sejarah ialah
sumber atau bukti sejarah.
Terangkan jenis-jenis sumber dalam penyelidikan bahasa Melayu yang
boleh memberi impak terhadap pembentukan dasar bahasa di Malaysia.
5
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Menurut pengkaji prasejarah yang terkenal R.H. Geldern, penemuan kapak tua
(beliung batu) yang ditemui di sekitar hulu Sungai Brahmaputra, Hwang,
Salween dan Yangtze didapati serupa dengan kapak tua yang ditemui di
kawasan nusantara. Ini merupakan satu sumber primer yang amat penting. Ini
membuktikan kapak tua di Nusantara itu dibawa oleh masyarakat dari Asia
Tengah bersama-sama dengan bahasanya sekali iaitu bahasa Melayu.
Tarikh yang tercatat pada batu Bersurat Terengganu adalah Jumat 4 Rajab 702
H atau bertepatan dengan tanggal 22 Februari 1303 M. Teks batu bersurat ini
ditulis pada empat penampang. Penggunaan bahasa pada keempat penampang
tersebut tidak memperlihatkan penggunaan dua jenis aksara, tetapi lebih
menonjolkan percampuran kata asli Melayu dan kata pinjaman bahasa Sanskrit,
bahasa Jawa, dan bahasa Arab. Antara perkataan yang tertulis pada batu
bersurat tersebut ialah c (cucuku), b (bagi dan sebagainya.Sumber atau bukti ini
memberi impak yang besar terhadap pembentukan dasar bahasa di Malaysia.
Tingginya nilai pensejarahan Melayu lama sudah disedari oleh para sarjana.
Banyak kitab-kitab lama telahpun dikaji dan dikupas sebagai bahan-bahan asas
untuk pengkajian sejarah Tanah Melayu. Tumpuan karya terakhir dari rangkaian
kronologi ialah Tuhfat Al-Nafis karangan Raja Ali Haji. Tuhfat AlNafis sebenarnya
bukanlah karya yang terakhir kerana ada banyak lagi bahan yang menjadi bahan
6
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
kajian Pensejarahan Malaysia seperti Sejarah dan Syair Siak, Peringatan sejarah
negeri Melayu,Misa Melayu dan lain-lain lagi , yang merupakan usaha
pensejarahan yang serius.
Pensejarahan Melayu antara abad 17 hingga 19 memperlihatkan
beberapa ciri tertentu dari segi isi kandungannya ia lebih merupakan sejarah
istana dan memang ditulis untuk mengharumkan pemerintahan seseorang raja.
Ini kerana perkembangan bahasa Melayu ketika itu banyak tertumpu di sekitar
istana.Ini merupakan sumber sekunder yang amat penting.
2.3 Rumusan
7
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Berdasarkan dari analisis dari sumber primer dan sekunder yang diberikan di
atas jelaslah bahasa Melayu amat sesuai dijadikan bahasa kebangsaan sesuai
dengan dasar bahasa yang ada kini. Penemuan kapak tua dan batu bersurat
seperti yang dinyatakan di atas jelas membuktikan bahasa Melayu merupakan
bahasa yang dituturkan oleh pribumi Malaysia. Selain dari itu,bahasa Melayu
juga digunakan dalam bidang ekonomi dan perdagangan dengan terbitnya
Kamus Antonio Pigafetta dan kamus Man La Jiu Guo Yi Yu.Misa Melayu, Tuhfat
Al-Nafis dan sebagainya juga menggunakan bahasa Melayu juga turut
mensahihkan penggunaan bahasa Melayu merupakan bahasa terawal
digunakan di negara ini
1.0 Pengenalan:
1.1.Pendahuluan.
Berdasarkan aspek sejarah, (Delisle & Woodsworth, 1995) ternyata bahawa
penterjemah yang tampil keluar daripada bayang-bayang penulis buku memiliki
berbagai-bagai kebolehan daripada menemukan abjad, memperkaya bahasa
kebangsaan, menyebarkan ilmu pengetahuan, sains dan agama, sehingga
menyusun kamus. Oleh itu, mereka pun menyandang pelbagai peranan bagi
kemajuan tamadun dunia, yakni sebagai komunikator, mediator, pengambil
keputusan dan pengurus masa. Melihat sumbangan dan peranan mustahak
yang dimainkan oleh penterjemah dalam bidang penterjemahan, maka
penyelidikan demi penyelidikan harus dijalankan ke atas pelbagai aspek
penterjemahan, supaya bidang ini dapat menyerlahkan kemampuannya dalam
usaha memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan bahasa
kebudayaan. Terjemahan sangat penting dalam usaha pembangunan intelektual
bangsa.
11
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
institusi pengajian tinggi (Abdullah Hassan, 1997). Bermula pada 1994, Institut
Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) mula ditugaskan untuk menterjemah buku-
buku keperluan negara tetapi aktivitinya dianggap terpesong kerana desakan
mencari keuntungan (Abdullah Hassan, 1997). Walaupun ITNM telah
mengambilalih tugas dan tanggungjawab Bahagian Penterjemahan secara
rasmi, DBP masih juga meneruskan usaha penyelenggaraan terjemahan
terhadap judul-judul yang masih berada di tangan penterjemah yang dilantik oleh
DBP, sepanjang 1988-1995. Menurut Abdullah Hassan (1997) lagi, walaupun
universiti-universiti tempatan mempunyai jabatan penerbitan masing-masing dan
usaha menterjemah buku-buku teks terus dijalankan, namun begitu usaha ini
tidak diselaraskan, peruntukan tidak besar dan universiti-universiti ini masih
belum begitu aktif menerbitkan buku untuk keperluan sendiri, sama ada karya
terjemahan mahupun karya asli.
Era baru dalam bidang penterjemahan di negara ini semakin memuncak
apabila institusi pengajian tinggi seperti Universiti Malaya, Universiti Teknologi
Malaysia, Universiti Sains Malaysia, Universiti Putra Malaysia, Universiti
Kebangsaan Malaysia dan Universiti Teknologi Mara turut menawarkan kursus-
kursus penterjemahan di kampus masing-masing (Muhd. Mansur, 1991; Abdullah
Hassan, 1996). Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) pula telah ditubuhkan
bagi menggabungkan tenaga penterjemah profesional dan bukan profesional
dalam satu organisasi dan dianggap sebagai badan yang mantap dalam
menjalankan khidmat penterjemahan serta turut sama menawarkan kursus
terjemahan. Persatuan ini diiktiraf oleh persatuan sejawat di negara-negara lain,
dan sehingga 30 September 2003, ahli PPM yang berdaftar ialah seramai 1131
orang.(Laporan Tahunan 2002/2003 Persatuan Penterjemah Malaysia).
12
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Berdasarkan UNESCO Cultural Statistic Yearbook, bahasa sumber utama dalam
bidang penterjemahan ialah bahasa Inggeris. Lebih daripada 50 peratus
terjemahan di Jerman ialah daripada bahasa Inggeris, berbanding 70 peratus
masing-masingnya di Norway dan di Sweden.
Sejak penubuhannya hingga 2004, ITNM hanya menerbitkan sekitar 500 judul
buku sahaja. Sebahagian besar buku yang diterjemahkan ialah buku pendidikan,
diikuti buku sastera, sans politik, sains, dan teknologi maklumat. Sejajar dengan
pola di peringkat dunia, rata-rata karya terjemahan tersebut adalah
bersumberkan bahasa Inggeris. Sementara itu, Korea Selatan dengan penduduk
sebanyak 40 juta jiwa mampu menerbitkan 40,000 judul. Negara jiran, Thailand
dengan 64 juta penduduk secara purata menebitkan 30,000 judul, Filipina 15,000
judul, dan kini Indonesia dengan 230 juta penduduk hanya mampu menerbitkan
10,000 judul setahun.
Ada 2 kos yang mesti dikeluarkan sebelum buku terjemahan dapat diterbitkan:
(1) Kos bayaran lesen hak menterjemah yang mesti dibayar kepada penerbit
asal di luar negara.
(2) Kos yuran menterjemah yang mesti dibayar segera kepada penterjemah,
yakni bagi penterjemah yang memilih bayaran kontan, bukan royalti.
14
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Ini secara tidak langsung menyebabkan kurang buku yang diterjemahkan.
Bahsa asing perlu lebih banyak diasimilasikan. Ini penting untuk memudahkan
penterjemah, menterjemahan bahan mereka. Menurut Ilmu Mengarang Melayu
oleh Za’ba, penggunaan kata pemeri ialah dan adalah bertujan memudahkan
penterjemahan ke bahasa Inggeris dari perkataan “is” atau “are”.
17
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
2.6 Rumusan
c) Dengan menggunakan soal selidik, buat kajian tinjauan ringkas tentang tahap
pengetahuan pelajar-pelajar sekolah menengah berkenaan proses dan bentuk
penterjemahan.
5
4 TIDAK SETUJU LANGSUNG
3 TIDAK SETUJU
ANTARA SETUJU DAN TIDAK
2
SETUJU
1 AMAT SETUJU
0% 20% 40% 60% 80% 100%
PERATUSAN
BIL % BIL % BIL % BIL % BIL %
XX X X/ / //
pengetahuan pelajar terhadap definisi dan konsep penterjemahan berdasarkan skala likert.
Secara amnya, majoriti pelajar mengetahui definisi asas penterjemahan. Ini jelas terbukti
dalam soalan 1 , tiada seorang pelajar pun yang setuju penterjemahan merupakan aktiviti
mencetak hasil karya. Dalam soalan 4, majoriti
19 pelajar bersetuju dengan definisi yang tepat
_______________________________________________________________________
itu, walaupun terdapat 8 orang pelajar(27%) yang masih kabur tentang definisi dan konsep
_
penterjemahan. HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
5
NOMBOR SOALAN
4
TIDAK SETUJU LANGSUNG
3 TIDAK SETUJU
ANTARA SETUJU DAN TIDAK
2 SETUJU
AMAT SETUJU
PERATUSAN
20
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
penterjemahannya, Proses seterusnya juga disokong oleh pelajar dengan 10%
amat bersetuju proses semak, susun semula dan sunting merupakan proses
terakhir dalam penghasilan bahan penterjemahan.
4
TIDAK SETUJU LANGSUNG
3 TIDAK SETUJU
ANTARA SETUJU DAN TIDAK
SETUJU
2
AMAT SETUJU
Rumusan soal selidik tentang bentuk terjemahan pula dipaparkan dalam carta
bar dan data seperti di atas. 47% responden memberi respons amat setuju
dengan penyataan sari kata di televisyen merupakan contoh penterjemahan.
Kebanyakkan responden juga bersetuju adanya penterjemahan secara
komputer dengan 0% yang tidak bersetuju dengan penyataan tersebut. Tentang
kos penerbitan karya penterjemahan jelas sekali para responden tidak begitu
pasti dengan maklumat tersebut.. Hanya 10% yang bersetuju kosnya amat tinggi
21
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
dan menunjukkan tahap pengetahuan responden masih kurang tentang kos
penterjemah.
4
TIDAK SETUJU LANGSUNG
3 TIDAK SETUJU
ANTARA SETUJU DAN TIDAK
2 SETUJU
AMAT SETUJU
22
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
Hampir semua responden bersetuju pertukaran maklumat penting dengan hanya
7% sahaja yang tidak pasti sama ada setuju atau tidak. Responden memberi
taburan yang sekata tentang peranan sari kata di televisyen dapat membantu
mempelajari bahasa asing tersebut. Hampir semua responden menyokong,
penterjemahan dapat menaikkan martabat bahasa dalam bidang ilmiah tersebut.
RUMUSAN KAJI SELIDIK TAHAP PENGETAHUAN TENTANG PERANAN
KERAJAAN
NOMBOR SOALAN
4
TIDAK SETUJU LANGSUNG
TIDAK SETUJU
3
ANTARA SETUJU DAN TIDAK
2 SETUJU
AMAT SETUJU
1
PERATUSAN
Kerajaan 25
telahsoalan. Gunakan
menubuhkan cara skala
Institut Terjemahan Negaralikert untuk dapatan pelajar iaitu 1 hingga 5.
2. Malaysia (ITNM) untuk menambahkan koleksi filem di 3 10 11 37 9 30 0 0 7 23
Malaysia
1. Tidak setuju
FINAS merupakan langsung
badan yang bertanggungjawab
3. 3 10 2 7 19 63 6 20 0 0
menambahkan koleksi buku terjemahan di Malaysia
2. Tidak setuju
Budaya malas membaca di kalangan rakyat menyebabkan
4. 0 0 8 27 4 13 11 37 7 23
kurangnya3. Antara
buku setuju
terjemahan dan tidak setuju
di pasaran
4. Setuju
Kerajaan amat berperanan menggalakkan budaya ilmu di
5. kalangan rakyat supaya penterjemahan karya asal 0 0 3 10 2 7 6 20 19 63
5. Amat
dimanfaatkan Setuju
secara optimum.
Ab Rahman Ab Rashid & Yap Kim Fatt (1995) Bahasa Melayu: Komunikasi
berkesan dan pengucapan umum. Petaling Jaya: Longman Malaysia Sdn.
Bhd.
Abdullah Hassan, Bahasa Malaysia Sebagai Bahasa Nasional dalam
Masyarakat
Malaysia Baru, dalam Dewan Bahasa, Oktober 1976 hlm. 545-565.
Ainon Muhd(1984), Dasar dan Pelaksanaan Bahasa Melayu Sebagai Bahasa
Rasmi dan Bahasa Kebangsaan,Kertas kerja Kongres Bahasa dan
Persuratan Melayu Ke-IV ,Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.
Anwar Ibrahim , Datuk Seri 1995, Revolusi Maklumat Majukan Demokrasi,
Timbalan Perdana Menteri Malaysia, Berita Harian, 20 Julai 1995, Kuala
Lumpur, hlm 9
Asmah Haji Omar (1992) The lingusitic scenery in Malaysia. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka
Brown, H. D. (1994) Teaching by principles: An interactive approach to language
pedagogy. White Plains, NY: Prentice Hall Regents.
Ghazali bin Othman, Perkembangan Perbendaraan Kata Bahasa Melayu dalam
Konteks Perkembangan Kebudayaan Pengguna-Pengguna Bahasa Melayu,
Tesis – M.A. Universiti Malaya, Jabatan Pengajian Melayu, 1973
Hashim Musa, 2006. Sejarah Perkembangan Tulisan Jawi Edisi Kedua. Selangor
Darul Ehsan: Siri Lestari Bahasa
Ibrahim Saad, (1977) Pendidikan dan politik di Malaysia. Kuala Lumpur:Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Khoo Lian Ee & Sam Teng Wah, Masalah-Masalah yang Ditemui Semasa
Menterjemahkan Sebuah Buku Teks Kimia Organik, kertas kerja (tak
24
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
bercetak) USM, 1977.
Laporan Jawatan Kuasa Pelajaran, 1956. Kementerian Pelajaran Persekutuan
Tanah Melayu.
Muhd. Yusof Ibrahim(1986) Pengertian Sejarah, Dewan Bahasa dan Pustaka,
Kuala Lumpur .hlm 6
NESCO (1991) Education in the developing countries. Annual Reports 1991.
New York: Government Printer Issues
Quah, C. K. 1998. Translation in Malaysia in the 1990s. Translatio. XVII (3).
Belgium. 199-223.
Tengku Iskandar(1996)Kamus Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, hlm
1040
25
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN
NOR BAHIYAH
_______________________________________________________________________
_
LAMPIRAN
26
_______________________________________________________________________
_
HBML 4103
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU,
PERKAMUSAN DAN TERJEMAHAN