You are on page 1of 4

FAKTOR-FAKTOR YANG MEMPENGARUHI PERUBAHAN SISTEM EJAAN

RUMI BAHASA MELAYU

Perubahan ke atas Sistem Ejaan Rumi Bahasa Melayu Lama (1972) berlaku kerana ingin
mewujudkan bahasa Melayu standard yang boleh digunakan sebagai bahasa perantaraan
bagi negara-negara yang mengamalkan bahasa Melayu. Terdapat tiga faktor utama yang
difikirkan menyumbang ke atas perubahan ini.

3.1 Menyesuaikan sistem ejaan.

Pertama, untuk menyesuaikan sistem ejaan sekarang dengan perkembangan semasa yang
pesat membangun. Bahasa mencerminkan tahap tamadun sesuatu bangsa, oleh itu
perubahan-perubahan seperti ini perlu wujud supaya bahasa Melayu boleh diterima pakai
di dalam mana-mana bidang. Istilah - istilah baru dicipta berpandukan sistem ejaan yang
tersusun.

3.2 Pentingnya ejaan dalam pendidikan.

Kedua, sejajar dengan dasar negara yang merasakan pendidikan amat penting untuk
kemajuan negara, maka terdapat langkah untuk menyamakan sistem ejaan Rumi bahasa
Melayu Malaysia dan Indonesia. Kalau sebelum pengisytiharkan penggunaan sistem
ejaan baru, timbul masalah kefahaman antara bahan-bahan ilmiah yang diterbitkan dari
kedua-dua negara tetapi setelah wujudnya ejaan bersama, masalah ini tidak ketara lagi.
Perubahan sebegini amat penting kerana ia akan dapat menentukan aliran ilmu antara
kedua-dua negara. Sumber-sumber ilmiah yang digunakan di institusi-institusi pengajian
tinggi tidak lagi perlu diterjemah dari sistem ejaan Malaysia kepada sistem ejaan
Indonesia atau sebaliknya. Penuntut-penuntut di universiti pengajian tinggi dapat
memahami dengan jelas dan teratur maklumat yang cuba disampaikan oleh rakan mereka
dari negara jiran. Kerjasama yang erat dan dipergiatkan antara universiti-universiti dan
maktab-maktab di kedua-dua negara akan dapat membantu negara masing-masing
berkembang dengan pesat. Hal ini dapat diperkukuhkan apabila sejak pengisytiharan
dibuat penggunaan Sistem Ejaan Rumi Baharu digunakan secara meluas di akhbar-
akhbar, surat rasmi, undang-undang, dokumen-dokumen dan buku teks yang dicetak
semula.

3.3 Memperbaiki kekurangan yang ada.

Ketiga ialah untuk memperbaiki sistem yang sedia ada, iaitu mengubah beberapa cara
penggunaan tanda baca dan ejaan supaya lebih mantap dan mudah. Sistem ejaan yang
mudah tidak akan membebankan ingatan pengguna dan ianya akan mudah diterima oleh
masyarakat. Kemajuan ilmu pengetahuan dan perkembangan konsep ilmiah dalam bidang
ilmu bahasa memberikan pedoman-pedoman baru untuk pakar-pakar bahasa bagi
penyusunan ejaan yang baik.

Beberapa tanda baca yang biasa digunakan semasa sistem Ejaan Za'ba telah dimansuhkan
seperti penggunaan tanda diakritis pada huruf e untuk membezakan sebutan e pepet dan e
taling. Penggunaan tanda diaktiris ini dirasakan tidak sesuai kerana ia melambatkan
proses penulisan dan proses percetakan.

3.3.1 Kelemahan dari aspek fonem

Ejaan Rumi mengalami proses standardisasi disebabkan oleh beberapa faktor yang timbul
akibat arus peredaran zaman atau berpunca daripada kelemahan sistem ejaan Rumi itu
sendiri. Antara kelemahan tersebut termasuklah:

i). Kodifikasi fonem Melayu tidak tepat dan tidak jelas kerana penulis atau penyusunnya
tidak mengetahui sistem bunyi atau fonologi Melayu yang sebenar, serta pendekatan yang
mencampuradukkan antara bunyi, fonem dan huruf atau ejaan. Jadi, kodifikasi fonem
diperlakukan berdasarkan nilai sebutan bahasa asal penyusun atau penulisnya yang
berkenaan seperti Inggeris, Belanda, Itali, Perancis dan seumpamanya. Kodifikasi fonem
tersebut turut dilambangkan dengan huruf yang terdapat dalam sistem ejaan bahasa
penulis terbabit.

ii). Pelambangan fonem dibuat dengan pelbagai grafem, iaitu menggunakan satu grafem
bagi lebih daripada satu fonem, dan sebaliknya, melambangkan satu fonem dengan lebih
daripada satu grafem, banyak menggunakan digraf dan geminasi, serta banyak
menggunakan tanda diakritik.

iii). Pengejaan kata sering tidak tepat kerana kebanyakannya tidak berdasarkan sebutan
penutur asli yang sebenar atau penutur yang terpelajar, sebaliknya banyak berdasarkan
bahasa pasar.

iv). Perumian atau pengejaan vokal sering tidak tepat kerana dibuat berdasarkan proses
penukaran huruf daripada tulisan jawi yang sistemnya tidak dapat menggambarkan
kesemua bunyi enam vokal Melayu baku dengan sahih.

v). Penulisan kata banyak yang tidak seragam dan tidak berasaskan atau mengikut
prinsip-prinsip nahu atau tatabahasa yang betul kerana kejahilan penulis atau
penyusunnya tentang perkara berkenaan. Ini merangkumi aspek pembentukan kata,
fungsi serta kelas kata.

vi). Perlakuan terhadap fonem asing, khususnya konsonan daripada bahasa Arab, tidak
seragam dan tidak jelas dalam kebanyakan sumber kerana penulis atau penyusunnya
tidak tidak memahami dan tidak dapat menyebut bunyi konsonan asing dengan betul
seperti dalam bahasa Arab. Oleh yang demikian penulis terbabit memberikan petua
sebutan yang tidak tepat dan melambangkannya dengan grafem yang janggal pula. 
3.3.2 Kelemahan dari aspek lain

Selain kelemahan yang berpunca daripada aspek bunyi, terdapat juga kelemahan-
kelemahan lain pada sistem ejaan terdahulu yang menyebabkan perlunya proses
standardisasi dilaksanakan. Antara kelemahan dan kekurangan berkenaan diperlihatkan
dengan ciri-ciri seperti yang berikut:

i). Tidak ekonomis: Banyak menggunakan digraf iaitu dua huruf berturut-turut yang
mewakili satu bunyi (seperti ng, ny, sy). Selain daripada itu, penggunaan tanda sempang
dalam penulisan imbuhan atau bentuk terikat dan pengunaan grafem baru terutamanya
dalam tulisan Za’ba turut dilihat sebagai tidak ekonomis kerana memerlukan biaya yang
besar apabila dilaksanakan.

ii). Tidak praktis: Pengunaan grafem baru yang janggal, sukar ditulis dan membebankan
ingatan pengguna serta penggunaan tanda diakritik yang menyukarkan penulisan dan
percetakan.

iii). Tidak fonemik: penggunaan satu grafembagi satu fungsi, penggunaan digraf yang
tidak sesuai dengan fonem dan transkripsi satu fonem dengan dua grafem.

iv). Penulisan kata yang mencampuradukkan unsur bentuk terikat dengan unit bentuk
bebas.

v). Tidak fleksibel iaitu penolakan fonem asing seperti /f/, /v/, dan /s/.

vi) Tidak jelas: Penulisan kata ulang berimbuhan dengan menggunakan angka dua,
penulisan kata depan <di> dan <ke> yang serupa dengan awalan <di>dan <ke> serta
penulisan frasa dan kata majmuk yang tidak tetap bentuknya kerana tidak jelas
kategorinya.

vii) Tidak simple: Penggunaan tanda trema <"> diatas <i> sebagai akhiran selepas <a>,
penggunaan tanda koma di atas (‘) dan peraturan pengejaan keselarasan vokal yang
berbagai-bagai.

viii) Tidak seragam: Menggunakan dua cara bagi penulisan kata depan <di> dan <ke>
serta penulisan kata depan <di>yang berbeza daripada <ke>. Penulisan kata ulang juga
dilakukan dengan menggunakan tanda sempang disamping dengan penggunaan angka
dua.

ix). Tidak menyeluruh: Senarai fungsi atau kegunaan bagi tanda baca, penulisan huruf,
lambang dan angka tidak lengkap.

3.4 Kesan-kesan sampingan

Penggunaan sistem Ejaan Rumi Baharu ini telah meluas ke negara jiran selain Indonesia.
Melalui Kongres Kebangsaan Singapura, sebuah jawatankuasa ejaan bahasa Melayu telah
ditubuhkan untuk menyelaraskan Sistem Ejaan Rumi bahasa Melayu yang sedang
digunakan di Singapura supaya dapat disesuaikan dengan Sistem Ejaan Bahasa Malaysia.
Hal ini lebih jelas lagi apabila Kementerian Pelajaran Singapura telah mengarahkan pihak
sekolah dan institusi pengajian tinggi menggunakan Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia
terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka sebagai bahan rasmi pembelajaran dan pengajaran.
Negara Brunei juga tidak ketinggalan dengan menggangotai Majlis Bahasa Indonesia
(MBIM) pada 4 November 1985 dan serentak dengan itu MBIM telah bertukar nama
kepada Majlis Bersama Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM).

Kesimpulannya, pelaksanan sistem ejaan rumi Bahasa Malaysia dapat menyatukan


bidang kebudayaan, sosial dan ekonomi antara negara-negara yang telibat. Ini bermakna
sistem ejaan baru merupakan alat percantuman kembali sendi kebudayaan Melayu yang
selama ini terpisah akibat penjajahan.

You might also like