You are on page 1of 24

UNSUR ASING DALAM

BAHASA MELAYU
HJH SAMIAH SAMARI
LATAR BELAKANG
PEMINJAMAN BAHASA
Bahasa Melayu mula menerima pengaruh bahasa
asing sejak zaman bahasa Melayu kuno lagi. Pada
peringkat awal, yakni pada abad ketujuh, bahasa
Melayu mula dipengaruhi olah bahasa Sanskrit.
Tetapi apabila agama Islam mula bertapak di
Kepulauan Melayu, bahasa Melayu telah menerima
pengaruh bahasa Arab pula. Seterusnya,dengan
kedatangan bangsa Eropah, bahasa Melayu mula
dipengaruhi oleh bahasa-bahasa Eropah khususnya
bahasa-bahasa Portugis, Belanda dan Inggeris.
Sifat bahasa Melayu yang mudah menerima
pengaruh bahasa asing ini dikenali sebagai sifat
dinamik. Kedinamikan ini membolehkan bahasa
Melayu terus hidup dan berkembang sejajar
dengan peredaran zaman.
Peminjaman bahasa asing secara tidak langsung
telah memperkaya kosa kata bahasa Melayu
Peminjaman sesuatu kata bahasa asing dilakukan
melalui peminjaman terus atau menerusi
penterjemahan.
Peminjaman terus dilakukan dengan menyesuaikan
ejaan dan sebutan sesuatu kata asing dengan sistem
bahasa Melayu. Sebagai contoh, perkataan
psychology dalam bahasa Inggeris dieja dengan
psikologi dalam bahasa Melayu, kata itu disebut
sebagai psi/ko/lo/gi bukan psai/ko/lo/ji atau
sai/ko/lo/gi.
Peminjaman penterjemahan pula dilakukan dengan
mengambil makna atau konsep perkataan asing itu,
kemudian makna atau konsep tersebut diberi
padanannya dalam perkataan Melayu. Antara
perkataan yang dipinjam menerusi penterjemahan
termasuklah perkataan daya pengeluaran yang
diterjemahkan daripada perkataan bahasa Inggeris
productivity; perkataan litar pintas yang
diterjemahkan daripada perkataan bahasa Inggeris
short circuit; dan perkataan pekeling daripada
perkataan bahasa Inggeris circular.
Kelebihan peminjaman penterjemahan ialah cara
ini dapat mempertahankan ketulenan bahasa
Melayu. Tetapi, apabila sesuatu perkataan bahasa
asing tidak mempunyai padanan maknanya dalam
bahasa Melayu atau kata terjemahan Melayunya
tidak membawa makna atau konsep asal kata
bahasa sumber, maka peminjaman terus perlu
dilakukan.
Mengapa perlu meminjam perbendaharaan kata
bahasa asing ???

Weinreich (1968)
A. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda ,
tempat, dan konsep yang baharu dalam sesuatu
bahasa kerana sukar mencari perkataan yang sama
dalam bahaa natif dan kerana dirasakan lebih
ekonomi menggunakan perkataan yang dipinjam
daripada menghuraikannya dalam bentuk baharu.
B. Kekerapan penggunaaan perkataan asing yang
lebih tinggi berbanding dengan penggunaan
perkataan itu dalam bahasa penutur asli kerana
lebih mudah diingati dan difahami
C. Untuk mengatasi masalah sinonim

Contoh:

nikah = kahwin
D. Untuk mengungkapkan sesuatu kata dengan
lebih tepat

Contoh:

buruk - dahsyat
Mengapa meminjam?
1. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda ,
konsep, atau fenomena baru kerana bahasa Melayu
tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk
menjelaskan perkara tersebut.
Contoh:
syurga - Sanskrit
taubat - Arab
nakhoda - Parsi
camca - Cina
bola - Portugis
radio - Inggeris
adegan - Jawa
balkoni - Belanda
2.

Perkataaan bahasa Melayu tidak menepati maksud


bahasa asing

Contoh:

doktor - tabib
polis - mata-mata
3.
Sikap mengagungkan bahasa asing sehingga
perkataan bahasa Melayu dianggap lapuk atau
tidak bergaya.
Contoh:

standard - piawai
realiti - kenyataan
4.
Kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih
tinggiberbanding dengan penggunaan perkataan
dalam bahasa Melayu sehingga menjadikan sesuatu
perkataan dalam bahasa asing lebih mudah diingati
dan difahami
Contoh:

statistik - perangkaan
5.

Untuk mengatasi masalah sinonim.

Contoh:
riyak - sombong
6.

Perancangan bahasa Melayu untuk menjadi bahasa


moden .

Contoh:
cakera padat, e-mel, disket
Peminjaman bahasa biasanya berlaku disebabkan
oleh pertembungan budaya yang berlaku dalam
berbagai-bagai kaedah seperti peperangan dan
penjajahan poliatik, perniagaan dan peradagangan,
perhijrahan dan persahabatan, serta pendidikan dan
penyebaran agama
Unsur-unsur daripada bahasa asing yang
dimasukkan ke dalam bahasa Melayu:

* bunyi bahasa asing


* sistem tulisan
* imbuhan
* kosa kata umum
* istilah
* peribahasa
* struktur ayat
Pengaruh Bahasa Sanskrit

Bila ?
Zaman bahasa Melayu Kuno
abad ke-7 – abad ke-13

Siapa?
Pedagang India
Sami Hindu / Buddha

Bagaimana Meresap?
Epik Ramayana dan Mahabhrata
Aspek-aspek yang Dipengaruhi?

* Kosa kata *

* imbuhan *

* sistem bunyi *

You might also like