Professional Documents
Culture Documents
PEMBELAJARAN SEMESTER
Dosen Pengampu:
Dra. Uswatun Hasanah
1
a) mampu memahami, mengidentifikasi, dan menerjemahkan teks-
teks bahasa Arab sesuai dengan pola-pola yang telah dipelajari,
b) mampu menerjemahkan teks-teks Arab yang berupa cerita anak,
cerpen, dan surat-surat ke dalam bahasa Indonesia yang baik dan
benar.
7. Materi Pembelajaran :
2
bahasa Indonesia
g. Kalimat kondisional dan pada-
nannya dalam bahasa Indonesia
h. Pola kala verba dan padanannya
dalam bahasa Indonesia
i. Pola ??? TS ???O?? ?? dan
??? ? TS ?? ???? dan
padanannya dalam bahasa
Indonesia
j. Pola ??? ? TS ???????? dan
padanannya dalam bahasa
Indonesia
8. Outcome Pembelajaran :
Setelah mengikuti matakuliah ini, mahasiswa diharapkan mampu:
a) memahami, mengidentifikasi, dan menerjemahkan pola-pola
kalimat luas (????????????? ), beberapa pola kalimat kompleks ( ?????
G??????), termasuk pola-pola khusus dalam bahasa Arab,
b) mampu memahami, mengidentifikasi, dan menerjemahkan teks-
teks bahasa Arab sesuai dengan pola-pola yang telah dipelajari,
c) mampu menerjemahkan teks-teks Arab yang berupa cerita anak,
cerpen, dan surat-surat ke dalam bahasa Indonesia yang baik dan
benar.
3
Minggu Topik dan Substansi Bahan Metode
ke- Pembelajaran
1 Pendahuluan dan Penyampaian Rencana ----
Perkuliahan
2, 3 a. Kalimat berobjek biasa dan a. Ceramah
padanannya dalam bahasa dengan
Indonesia dukungan
b. Kalimat ber-maf’ul mutlaq dan dengan
padanannya dalam bahasa dukungan
Indonesia viewer
c. Kalimat berketerangan dan b. Tanya
padanannya dalam bahasa jawab
Indonesia c. Identifikasi
pola secara
berkelomp
ok
d. Tugas
terstruktur
4 a. Kalimat berpengisi konstruksi ?? a. Ceramah
???? ??? , ???? ??S? dan padanannya dengan
dalam bahasa Indonesia
dukunga n
b. Kalimat berpengisi ?? atau ???
dan padanannya dalam bahasa dengan
Indonesia dukungan
viewer
b. Tanya
jawab
c. Identifikasi
pola secara
berkelomp
ok
4
d. Tugas
terstruktur
5,6,7 a. Kalimat berpengisi idiom ? ?? ?? a. Ceramah
dan padanannya dalam bahasa dengan
Indonesia
dukunga n
b. Kalimat berpengisi ? , ???
?? , ? ? , ?? ? , ? dengan
?? dan ?? ? dan dukungan
padanannya dalam bahasa
Indonesia viewer
b. Tanya
jawab
c. Identifikasi
pola secara
berkelomp
ok
d. Tugas ter-
Struktur
8 Ujian Mid-Term
9 a. Kalimat berpengisi ?? ? , a.Ceramah de-
?? dan kelompoknya dan
ngan dukungan
padanannya dalam bahasa
Indonesia viewer
b. Kalimat berpengisi ? ?
? d ? ? dan padanannya dalam b. Tanya jawab
bahasa Indonesia
c. Praktik di ke- las
dengan
bimbingan do-
sen
d. Tugas Ter-
struktur
5
10, 11 Kalimat kondisional dan padanannya a.Ceramah de-
dalam bahasa Indonesia
ngan dukungan
viewer
b. Tanya jawab
c. Praktik di kelas
dengan
bimbingan do-
sen
d. Tugas Ter-
struktur
16 Ujian Akhir
6
c) tugas akhir yang berupa penerjemahan suatu teks cerita yang
disampaikan pada pertemuan pertama dan dikumpulkan bersamaan
dengan ujian akhir (ujian tertulis pada akhir semester),
d) kedisipilinan dan aktivitas individu di kelas dalam tanya jawab,
dan praktik/latihan.
Evaluasi melalui ujian tulis dimaksudkan untuk mengetahui kemampuan
daya serap mahasiswa terhadap materi yang diberikan di kelas. Penilaian
dengan cara ini diberi bobot 40 %.
Tugas terstruktur dan tugas akhir dimaksudkan sebagai upaya
meningkatkan kemahiran dan ketrampilan mahasiswa menerjemahkan teks
Arab. Tugas terstruktur ini diberi bobot 30 %, sedangkan tugas akhir
diberi bobot 20 %.
Kedisiplinan/kehadiran dan aktivitas individu di kelas dalam tanya jawab
dan praktik/latihan diberi bobot 10 %.
11. Bahan dan Referensi:
Bahan:
a) bahan-bahan untuk praktik/latihan terjemah diambilkan dari
potongan-potongan cerita anak, potongan cerita pendek, potongan
novel, dan surat-surat,
b) bahan tugas akhir diambilkan dari cerita-cerita anak atau cerpen-
cerpen dengan bahasa yang sesuai dengan tingkatan pemerolehan
mahasiswa.
12. Referensi:
a) Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation.
London: Oxford University Press,
b) Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasarkan
Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa.
Diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh
Kencanawati Taniran. Jakarta: Arcan.
c) Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating.
Leiden: E.J. Brill.