P. 1
Bbm 3401 Nota Bahasa Melayu Tinggi

Bbm 3401 Nota Bahasa Melayu Tinggi

|Views: 5,164|Likes:
Published by Jny Germayne Jimah

More info:

Published by: Jny Germayne Jimah on Oct 13, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PPTX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/27/2013

pdf

text

original

Sections

BMT - PENGENALAN

Bahasa menunjukkan

bangsa

± Makan

± Make

± Makang

± Mangan

± Melantak

± Mentekedarah

± Mencekik

± Mentong

± Merarau

± Kudapan

± Menambul

Bahasa menunjukkan darjat

± Sarapan

± Breakfast

± Kudapan

± Tea break

± Iftar

± Santap

± Dinner

± High-tea

± Super

BMT- BAHASA SEBAGAI

WAHANA KOMUNIKASI

‡ Tabii dan semula jadi

± Kesediaan akal dan saraf

± Kemampuan pancaindera

‡ Melibatkan dua pihak

‡ Menggambarkan jati diri

‡ Terdapat unsur permainan emosi

‡ Menyerlahkan kebangsawanan

‡ Membabitkan tiga unsur bahasa

± Tatabahasa

± Budi bahasa

± Paralinguistik

BMT ± UNSUR-UNSUR

TATABAHASA

‡ Fonologi > Sebutan ± sebutan huruf mengikut nilai

bunyi

± Variasi dialek, pengaruh slanga, sebutan baku

‡ Morfologi > Kegramatisan

± Imbuhan

± Kata sendi

‡ Sintaksis > Susunan kata-kata

± Frasa, klausa, ayat

‡ Semantik > Pragmatik

± Makna, gaya bahasa, wacana,

‡ Sosiolinguistik > Diksi

± Kolokial, rasmi, santun

BMT ± UNSUR-UNSUR

BUDI BAHASA

‡ Kata sapaan

± Ganti nama

± Sistem panggilan

± Hirarki hormat

‡ Neka bahasa

± Siapa yang dilawan berkomunikasi?

‡ Gaya bahasa

± Perbandingan

± Pertautan

± Pertentangan

± Perulangan

BMT ± UNSUR-UNSUR

PARALINGUISTIK

‡ Artikulator

± Tunanetra

± Tunarungu

± Tunawicara

‡ Suara dan intonasi

‡ Fitur-fitur distingtif dan ciri suprasegmental

± Jeda, mora

‡ Gestur

± Mimik muka

‡ Postur

± Gerak tubuh

BMT - KONSEP

‡ BMT ± satu bentuk bahasa yang wujud dalam
perkembangan bahasa Melayu.

‡ Istilah BMT mendukung pengertian sosial.

‡ BMT dianggap sebagai bahasa yang mendukung
konsep budaya tinggi.

‡ Budaya tinggi ditafsirkan sebagai budaya ilmu,
pemikiran dan teknologi.

‡ Bahasa Melayu tinggi adalah ragam bahasa yang
digunakan dalam situasi rasmi, sebagai bahasa baku
atau standard.

‡ Bahasa Melayu tinggi tidak dapat dijelmakan

melalui bahasa Melayu basahan, dan sering

dikaitkan dengan bahasa persuratan.

‡ Bahasa Melayu tinggi juga bukan bahasa Melayu

pertuturan (kolokial)

‡ BMT bukan istilah linguistik. Tidak ada istilah atau

konsep bahasa tinggi atau bahasa rendah. Yang

ada ialah ragam atau variasi bahasa (Awang

Sariyan;1996).

FILUM BM

‡ Bahasa Austris

± Austroasia

± Tibet-Cina

± Austronesia

‡ Nusantara

± Filipina, Sumatera, Jawa, Kalimantan, Bali-Sasak,

Gorontalo, Tomini, Toraja, Loinang, Bunku-Laki,

Sulawesi Selatan, Muna-Butung, Bima-Sumba,

Ambon-Timur, Sula-Bacon, Halmahera Selatan

‡ Polinesia

‡ Melanesia

‡ Mikronesia

BM KUNO

‡ Tiada tarikh pasti

‡ Jawa Man > 100 000

‡ Perak Man > 10 000

‡ Bukti kewujudan masyarakat dan budaya Melayu

‡ Budaya Melayu Kuno - Kurun 1-5 Masehi

‡ Catatan China - 644-645 Masehi

‡ Prasasti Kerajaan Melayu Kuno - Sriwijaya

± Prasasti Kedukan Bukit, Palembang ± 683 M

± Prasasti Talang Tuwo, Palembang ± 684 M

± Prasasti Kota Kapur, Pulau Bangka ± 686 M

± Prasasti Karang Berahi, Jambi ± 686 M

‡ Tulisan Pallava, Kawi, Rencong pada prasasti

CATATAN BM KUNO ±

PRASASTI KERAJAAN CAM (4 M)

Siddham! Ni yang Naga punya putauv,

Ya urang sepriy di ko,

Kurun ko jemaylabuh nasi svarggah,

Ya urang paribhu di ko,

Kurun saribu thun davam di naraka,

Dengan tujuh kulo ko

(Salam sejahtera! Inilah Nagadewa kepunyaan Raja,

Sesiapa yang menghormatinya,

Orang itu akan beroleh anugerah dari syurga,

Sesiapa yang menghianatinya,

Orang itu akan sengsara untuk beberapa lama,

Sehingga tujuh keturunannya.)

BM KLASIK

‡ Sekitar abad ke-14 ± 18 M

‡ Kerajaan Melayu Lama

± Melaka, Johor-Riau, Pasai, Aceh, Patani, Bugis

‡ Prasasti Pagar Ruyung, Minangkabau (1356)

± Tulisan India, pengaruh Sanskrit

‡ Prasasti Minye Tujuh, Aceh (1380)

± Tulisan India, mulai terima perkataan Arab

‡ Prasasti Kuala Berang, Terengganu (1303-1387)

± Tulisan Jawi, BM campur Arab

‡ BM dengan pengaruh Sanskrit & Arab

‡ BM sebagai bahasa persuratan; sastera kitab,

ketatanegaraan, historiografi, syair

Batu Bersurat Terengganu

(1303-1387M):

Rasul Allah dengan yang orang«bagi mereka«ada pada

Dewata Mulia Raya beri hamba meneguhkan agama Islam

dengan benar bicara derma meraksa bagi sekelian hamba

Dewata Mulia Raya dibenuakan ini penentu agama Rasul

Allah Sallallahu µalaihi wa sallama Raja Mendelika yang

benar bicara sebelah Dewata Mulia Raya di dalam

behumi. Penentuan itu fardhu pada sekalian Raja

Mendelika Islam menurut setitah Dewata Mulia Raya

dengan benar bicara berbajiki benua penentuan itu maka

titah Seri Paduka Tuhan mendudukkan tamra ini di benua

Terengganu adipertama ada Jumaat di bulan Rejab di

tahun sarathan di sensakala baginda Rasul Allah telah lalu

tujuh ratus dua.

SURAT SULTAN TERNATE

(1521)

Al-Fattah

Raja Sultan Abu Hayat surat datang kepada Mama
Raja Portugal, raja (be)sar al-dunia alam samuhanya
tuwan basar. Kerana dahulu Raja Portugal manyuruh
Francisco Serrao datang dari Muluku binasa dari
Ambon. Maka Raja Maluku samuhanya dengar
Feringgi ada binasa dari Ambon, maka Raja Tidore dan
Jailolo disuruh Ambon samuhanya berhimpah mau
bunuh pada Francisco Serrao. Maka Raja Tidore
dengar disuruh saudara duwa membawah perauh
tucuh buah diambil Francisco Serrao membawah ke
Ternate.

BM PRAMODEN

‡ Tidak dapat ditandai dengan tarikh-tarikh khusus

‡ Sekitar zaman penjajahan Belanda dan Inggeris -

1824 Perjanjian London

‡ Bahasa Belanda mempengaruhi BM di Indonesia

‡ Bahasa Inggeris mempengaruhi BM di Malaysia

‡ Mulai menerima kosa kata bahasa Inggeris secara

pinjam-terjemah

± Station > stesen

± National > nasional

± University > universiti

± Secretary > setiausaha

± Commissioner > pesuruhjaya

SURAT de KLERK (1779)

Qawluh al-haqq wa kalamuh al-sidq

Bahawa Gurnadur Jenderal Reynier de Klerk dan
sekalian Raden van India berkirim ini surat ikhlas
sahabat-bersahabat dan berkasih2an kepada sahabat
handai taulannya Paduka Seri Sultan Ratu Muhammad
Bahauddin, raja atas tahta kerajaan Palembang,
dipohonkan atasnya sihat dan afiat serta daulat dan
segala berkat yang boleh membahagiakan pada
sendirinya beserta rakyat2nya istimewa pula sahabat-
bersahabat pada antara Tuan Sultan dengan kompeni
Wolandawi, boleh tinggal tetap dan tegoh hingga
zaman yang mutakhirin adanya.

BM MODEN

‡ Bermula dengan kebangkitan semangat kebangsaan

awal abad ke-20

‡ Tidak berkisar di istana sahaja

± Kebangkitan golongan rakyat biasa ± guru, sasterawan,

wartawan, budayawan, pejuang kemerdekaan/ahlipolitik

± Tulisan Jawi dalam akhbar, majalah, buku, kitab

‡ 1957 BM dimaktubkan sebagai bahasa kebangsaan

(Fasal 152)

‡ Penyata Razak ± BM sebagai bahasa pengantar

dalam sistem pendidikan

‡ Penggunaan tulisan Rumi

‡ Penerbitan buku teks ± BM sebagai bahasa moden

BURSA KOMODITI DAN

KEWANGAN

‡ Niaga hadapan minyak sawit mentah (MSM) di Bursa

Malaysia Derivatives ditutup lebih tinggi hari ini

berikutan pembelian spekulatif akibat kebimbangan

Eropah akan mengalami kemelesetan berganda.

Sungguhpun harga telah meningkat beberapa hari

sebelum ini, jumlah dagangan masih rendah. Ogos

2010 naik RM 11 untuk ditutup pada RM2, 504 satu

tan metrik, September bertambah RM 4 kepada RM 2,

474, Oktober naik RM 5 kepada RM 2, 454, November

menokok RM 4 kepada RM 2, 449. Pada pasaran

fizikal, Selatan Julai ditutup RM 10 lebih tinggi pada

RM 2, 520 satu tan metrik.

BMT - ASPEK BAHASA

‡ Aspek Bahasa - Corak BMT dapat

diperincikan melalui empat matra atau

dimensi, iaitu:

‡ Bentuk ± lisan dan tulisan

‡ Tahap penguasaan ± lemah, sederhana, fasih

‡ Tahap penggunaan ± kolokial, rasmi, kebangsaan

‡ Mutu bahasa ± neka, gaya, laras

BENTUK BM

‡ Terdapat dua bentuk ± Lisan dan tulisan

Bahasa Lisan:

‡ Bersifatagak bebas ± temu bual atau wawancara.

‡ Bersifatmesra ± menggunakan kata ganti nama yang mesra.

‡ Tatabahasa ± tidak mementingkan kesempurnaan tatabahasa,

memendekkan kata, menggugurkan bahagian tertentu dalam

ayat, penggunaan unsur bukan bahasa atau paralinguistik.

Bahasa tulisan:

‡ Terkawal ± dapat diedit

‡ Bersifatrasmi

‡ Tatabahasa ± mementingkan tatabahasa yang sempurna

BAHASA LISAN

Bahasa lisan dapat dibahagikan kepada tiga jenis;

i. Bahasa lisan subbaku ± tidak terkawal, mengandungi unsur
tempatan atau bersifat individu (ideolek), cth: dialek dan
bahasa pasar.

ii. Bahasa lisan umum - ada unsur bahasa basahan, seperti
kependekan dan penggunaan kata ganti nama yang kurang
rasmi tetapi masih mengekalkan bentuk panggilan hormat dan
bersopan.

iii. Bahasa lisan terkawal ± diungkapkan dalam konteks rasmi,
menggunakan bahasa terkawal, penggunaan sistem
panggilan, tatabahasa dan intonasi.

BAHASA TULISAN

Pada umumnya, ada dua jenis bahasa tulisan:

i. Bahasa tulisan umum ± tidak mementingkan semua ciri

bahasa tulisan tetapi diterima umum kerana ada kelaziman

tertentu. Cth penggunaannya seperti dalam akhbar, majalah,

risalah, iklan, sepanduk, dan lain-lain.

ii. Bahasa tulisan rapi ± terancang, tersusun, dan disunting

dengan teliti.

TAHAP PENGUASAAN

‡ Peringkat penguasaan bahasa Melayu dalam kalangan

pengguna bahasa mengikut konteks dan tahap

tertentu.

‡ Pengguna bahasa mestilah menguasai tahap

kemampuan berbahasa yang berpadanan.

‡ Dapat menggunakan neka bahasa dan ragam bahasa

mengikut konteks dan bidang.

‡ Dua tahap penguasaan bahasa, iaitu tahap budaya dan

tahap fungsional.

TAHAP BUDAYA

Penguasaan bahasa lisan pada tahap budaya

mempunyai ciri yang berikut:

i. Mengandungi unsur tempatan.

ii. Mengandungi unsur individu ± dialek dan ideolek.

iii. Pertuturan bersahaja dalam konteks tidak formal.

iv. Pertuturan oleh cendekiawan yang biasanya

menghilangkan ciri bahasa lisan yang umum,

seperti kependekan dan kemesraan.

v. Penggunaan sebutan yang lebih tekal (konsisten).

TAHAP FUNGSIONAL

Tahap penggunaan bahasa yang diperlukan oleh

pengguna bahasa untuk memenuhi tugas tertentu

dalam kehidupan seharian.

i. Bahasa lisan pada tahap ini bersifat terkawal.

ii. Digunakan dalam situasi formal, seperti dalam

penyampaian berita di radio atau televisyen.

iii. Bahasa tulisan pada tahap fungsional digunakan

dalam majalah, jurnal, laporan, catatan minit

mesyuarat dan sebagainya.

TAHAP PENGGUNAAN

Penggunaan bahasa yang sempurna memerlukan

pengolahan bahasa yang baik.

Untuk mencapai kesan yang maksimum, seseorang

pengguna bahasa perlu menguasai aspek yang berikut:

i. Kemahiran bahasa

ii. Penghayatan

iii. Pengetahuan

iv. Penglahiran

v. Penghujahan

vi. Kekritisan

vii. Mekanik Penulisan

MUTU BAHASA

Mutu bahasa bermaksud kemampuan seseorang

menggunakan bahasanya. Kemampuan ini

merangkumi ciri yang berikut:

i. Ketepatan

ii. Kewajaran

iii. Kematangan

iv. Kelancaran

v. Keluwesan

vi. Gaya

vii. Laras

PENGGUNAAN DAN

FUNGSI BAHASA

‡ Dalam konteks semasa, penggunaan bahasa

Melayu yang sempurna adalah berdasarkan hakikat:

1. Bahasa yang baik, mudah, dan praktis.

2. Bahasa yang berkesan.

3. Bahasa yang indah.

BAHASA SEBAGAI

WAHANA ILMU

‡ Keintelektualan

± Keupayaan menyampaikan buah fikiran dan hujah

dengan tepat dan berkesan

± Keupayaan mengungkap kesinambungan dan

kerumitan fikiran

± Dicapai melalui pembinaan dan pengayaan kosa kata

dan struktur tatabahasa

‡ Kesempurnaan

± Kecendekiaan, kepelbagaian, kelenturan,

kepraktisan, keberkesanan, ketertiban,

kesederhanaan, ketekalan, keberadaban, keindahan

FUNGSI UMUM BAHASA

‡ Diperlihatkan berasaskan dasar dan motif

penggunaan

± Penglahiran maksud, perasaan, ekspresi, dan

penunjang minda.

± Alat komunikasi.

± Alat integrasi (penyatuan) dan adaptasi

(penyesuaian) sosial.

± Alat kawalan sosial.

FUNGSI KHUSUS BAHASA

‡ Sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa komunikasi,

melambangkan kedaulatan negara, seperti yang

termaktub dalam para 152 Perlembagaan Malaysia.

‡ Sebagai bahasa perpaduan negara ± dilaksanakan

melalui Dasar Pendidikan Negara.

‡ Sebagai bahasa pentadbiran, bahasa perhubungan, dan

bahasa media massa.

‡ Sebagai bahasa ilmu pengetahuan, wahana ilmu, dan

sebagai asas tamadun tinggi.

PEMBAKUAN BAHASA

‡ Usaha, tindakan atau proses mengetengahkan bentuk

bahasa yang benar dan yang dapat menjadi dasar

ukuran (Awang Sariyan, 1996: 3).

‡ Meliputi seluruh sistem bahasa

± Sebutan

± Ejaan

± Peristilahan

± Tatabahasa

± Kosa kata (perkamusan)

KONSEP BAHASA BAKU

DAN PEMBAKUAN

BAHASA

Bahasa baku dan pembakuan bahasa adalah dua

istilah yang berkait rapat. Kata baku telah lama

wujud dalam kamus Melayu, iaitu telah tercatat dalam

Kamus Umum Bahasa Indonesia susunan W.J.

S.Poerwadarminta yang diterbitkan pada tahun 1953.

Dalam kamus tersebut, kata baku dijelaskan sebagai:

‡ Yang menjadi pokok, yang sebenarnya.

‡ Sesuatu yang dipakai sebagai dasar, ukuran.

Bahasa baku pula dimaksudkan sebagai bahasa

yang seragam, variasi bahasa yang menjadi norma

penggunaan bahasa Melayu dalam situasi rasmi (Nik

Safiah Karim, 1988:1).

Awang Sariyan (1989:38) pula memberi pengertian

bahasa baku sebagai satu ragam bahasa yang

digunakan untuk suasana dan keperluan rasmi atau

formal.

BENTUK PENGGUNAAN

BAHASA

Dalam konteks pendidikan bahasa, pemilihan

perlu dilakukan untuk menentukan variasi bahasa

yang perlu dibakukan. Bernstein (1968)

membahagikan bahasa kepada dua variasi utama,

iaitu:

1. Bahasa terhad (restricted code)

2. Bahasa terbina (elaborated code)

CIRI BAHASA TERHAD

1. Bersifat ringkas

2. Mengandungi kependekan atau singkatan

3. Amat bergantung pada konteks

4. Rujukan dibuat kepada perkara atau peristiwa

yang dialami bersama oleh anggota masyarakat.

5. Tidak memerlukan huraian yang mendalam dan

terperinci tentang sesuatu topik atau perkara yang

dibincangkan.

CIRI BAHASA TERBINA

1. Bersifat kompleks.

2. Mempunyai susunan yang teratur dan rapi.

3. Tidak didasarkan kepada latar belakang atau

pengalaman yang dialami atau difahami bersama.

4. Setiap topik atau tajuk perbincangan perlu

dihuraikan atau dinyatakan dengan terperinci.

Dalam konteks perancangan dan pembakuan

bahasa, variasi yang menjadi norma atau ukuran

penggunaan bahasa yang baku ialah bahasa

terbina.

PENGERTIAN BAKU

(KAMUS DEWAN 1970)

‡ Yang pokok, yang dasar, yang sebenar.

‡ Yang diterima umum sebagai bentuk yang sah dan

betul, dan dijadikan asas perbandingan (berkenaan

bahasa, sebutan, ejaan, dsbnya.), standard.

Dalam konteks perancangan bahasa, bahasa baku

adalah bahasa yang menunjukkan norma baku dalam

suatu kawasan akibat perbezaan sosial dan daerah

(kedudukan geografi) yang wujud.

PERANCANGAN KORPUS

BAHASA

Perancangan korpus bahasa sebenarnya adalah

pembinaan bahasa, dan dalam konteks pembakuan

bahasa boleh diteliti melalui beberapa proses, iaitu:

‡ Pemilihan (selection)

‡ Pengekodan (codification)

‡ Peluasan fungsi (elaboration of function)

‡ Penerimaan (acceptance)

CIRI BAHASA BAKU

Sesuatu bahasa itu dianggap bahasa baku (standard) jika

mempunyai ciri yang berikut:

‡ Bersifat terbuka

‡ Bersifat stabil

‡ Bersifat cendekia (intelektual)

‡ Bersifat pemersatu

‡ Bersifat pemisah

‡ Berprestij

‡ Bersifat rangka rujukan

‡ Kekerapan penggunaan

‡ Sejarah atau tradisi penggunaan

‡ Pengaruh penggunaan

ASPEK PENTING DALAM

PEMBAKUAN BAHASA

1. Sistem ejaan

2. Sebutan

3. Peristilahan

4. Kosa kata (perkamusan)

5. Tatabahasa

6. Laras Bahasa

SISTEM EJAAN RUMI

BAHARU BAHASA MELAYU

Sistem ejaan bahasa Melayu telah mengalami

pembakuan sejak beratus-ratus tahun jika

mengambil kira tulisan Jawi sebagai tulisan

tradisi bahasa Melayu.

Sistem ejaan Rumi dirumuskan sistem

penulisannya sejak awal abad ke-20. R. J.

Wilkinson (1904) telah berhasil menyusun

Asas sistem ejaan Rumi bahasa Melayu.

Za¶ba kemudiannya telah memperkemasnya

sehingga menjadi satu sistem ejaan yang

digunakan di sekolah selama 30 tahun. Pada tahun

1972, satu ejaan terhasil melalui kerjasama dengan

Indonesia. Di Malaysia, sistem ejaan itu dikenali

sebagai Sistem Ejaan Rumi Baharu manakala di

Indonesia, dikenali sebagai Sistem Ejaan Yang

Telah Disempurnakan.

SISTEM EJAAN RUMI

BAHARU BAHASA MELAYU

‡ Sistem pengejaan baharu bahasa Melayu boleh

dibahagikan kepada dua sistem, iaitu Sistem Keselarasan

Huruf Vokal (untuk pengejaan kata jati bahasa Melayu)

dan Sistem Kekecualian Keselarasan Huruf Vokal (untuk

pengejaan kata pinjaman).

Sistem Keselarasan Huruf Vokal

Keselarasan huruf vokal bererti keselarasan atau

kesesuaian dua huruf vokal yang membentuk dua suku

kata pada kata dasar, iaitu pasangan antara dua huruf

vokal pada suku kata praakhir dengan huruf vokal pada

suku kata akhir tertutup.

Prinsip keselarasan huruf vokal ini berlaku

berasaskan syarat yang berikut:

1. Keselarasan antara dua huruf vokal pada kata

dasar yang tidak melibatkan imbuhan.

2. Kata dasar hendaklah berakhirkan suku kata

tertutup.

3. Bagi kata yang mengandungi lebih daripada dua

suku kata, yang terlibat dengan sistem keselarasan

huruf vokal hanyalah dua suku kata yang terakhir

sahaja.

RAJAH SEGITIGA VOKAL MELAYU

a

e

o

i

e

u

Penjelasan Rajah

1. Garis penghubung menunjukkan vokal-vokal yang

boleh dipasangkan dalam kata yang terdiri

daripada dua suku kata. Dengan demikian,

terbentuklah pola a-i, i-a, a-u, u-a, i-u, u-i, o- e

taling , dan e taling ± o ( 8 pola ).

2. Bulatan dan separuh bulatan menunjukkan masing-

masing vokal yang boleh dipasangkan dengan

vokal yang sama dengannya. Maka terbentuklah

pola a ± a, i ± i, u ± u, e taling ± e taling, dan o ± o

( 5 pola ).

3. Separuh bulatan juga menunjukkan bahawa vokal

e taling dan o dilampaui oleh garis penghubung a ±

i atau i ± a dan oleh garis a ± u atau u ± a. Pola

yang wujud ialah e taling ± a dan o ± a ( 2 pola ).

4. Vokal e pepet diletakkan dalam segi empat dengan

tiga anak panah mengarah ke vokal a, i, dan u.

Pola yang wujud ialah e pepet ± i, e pepet ± u, dan

e pepet ± a ( 3 pola). Keadaan ini menunjukkan

bahawa vokal e pepet hanya boleh hadir pada suku

kata praakhir tetapi tidak boleh hadir pada suku

kata akhir tertutup.

POLA KESELARASAN

HURUF VOKAL

Bil. Suku Kata Suku Kata

Contoh

Praakhir Akhir Tertutup

1 a

a

parah, asak

2 a

i

alih, balik

3 a

u

basuh, halus

4 e pepet

a

telan, kelam

5 e pepet

i

petik, betik

6 e pepet

u

telus, keruh

7 i

a

silang, bilah

8 i

i

sirih, risik

9 i

u

sibuk, tiruk

10 u

a

usap, sukat

11 u

I

pulih, surih

12 u

u

tunduk, luhur

13.e taling

a

serat, dewan

14.e taling

e taling

heret, leceh

15. e taling

o

besok, elok

16.o

a

borang, sorak

17.o

e taling

boleh, korek

18. o

o

borong, sorok

Daripada 18 pola keselarasan huruf vokal, ada 8 pola

yang berubah daripada sistem ejaan Rumi lama

(sebelum tahun 1972). Dasar tentang perubahan ini

menetapkan huruf vokal I atau u yang terdapat pada

suku kata akhir tertutup digunakan sekiranya huruf vokal

a, e pepet, i atau u terdapat suku kata praakhir.

Suku kata praakhir

Suku kata akhir

tertutup

Vokal a, e pepet, i atau u

i, u

Ejaan Lama

Ejaan Kini

Pola Ejaan Contoh

Pola Ejaan Contoh

1 a ± e taling aleh

a ± i

alih

2 a ± o

batok

a ± u

batuk

3 e pepet±e taling lebeh

e pepet ± i lebih

4 e pepet ± o tempoh

e pepet ± u tempuh

5 i ± e taling pileh

i ± i

pilih

6 i ± o

tidor

i ± u

tidur

7 u ± e taling usek

u ± i

usik

8 u ± o

untong

u ± u

untung

Tentang pola keselarasan vokal yang tidak berubah

daripada sistem ejaan lama, dasar keselarasan huruf

vokal menetapkan supaya digunakan huruf vokal e taling

atau o pada suku kata akhir tertutup sekiranya digunakan

vokal e taling atau o juga pada suku kata praakhir.

Suku Kata Praakhir

Suku Kata Akhir Tertutup

Vokal e taling atau o

vokal e taling atau o

Pola Ejaan

Contoh

1. e taling ± e taling

leceh, gelek, selekeh

2. e taling - o

tempoh, belok, selekoh

3. o ± e taling

boleh, ponteng, celoteh

4. o ± o

obor, corong, borong

POLA KEKECUALIAN

KESELARASAN HURUF VOKAL

Bil. Pola Ejaan

Contoh Kata

Contoh Kata

Nusantara

Inggeris

1 a ± e taling

aneh, awet

kabaret, jaket

2 a ± o

barong, calon

atom, kontraktor

3 e pepet ± e taling gembleng

setem

4 e pepet ± o

bendok, jempol

gabenor, interkom

5 i ± e taling

imlek

tiket, kriket

6 i ± o

ijon, pilon

diftong, transistor

7 u ± e taling

tulen, ulet

subjek

8 u ± o

buron, bunglon

kupon, konduktor

9 a ± e pepet pakem

teater, plaster

10 e taling ± i

-

hipotesis, objektif

11 e taling ± u

petroleum, spektrum

12 e pepet ± e pepet

demdem

13 i ± e pepet

iseng, artikel, filem, dividen

14 o ± i

fosil, polis

15 o ± u

bonus, forum

16 e taling ± e pepet

meter

17 o ± e pepet

Oktober, broker

EJAAN KATA SERAPAN DARIPADA

BAHASA INGGERIS DAN BAHASA

EROPAH

Penyusunan ejaan bagi kata serapan daripada bahasa

Inggeris dan bahasa Eropah yang lain yang ditulis dalam

huruf Roman dilakukan dengan mengikut peraturan

penyesuaian huruf, contohnya:

BI

BM

Contoh Penggunaan

a

a

abstrak

ae

ae

aerial

ai

ai

aileron, aising

au

au

audit, automatik

b, bb

b

lobi, hobi

Bagi penyesuaian ejaan daripada bahasa Inggeris dan

bahasa-bahasa Eropah yang lain yang ditulis dengan

huruf Roman, yang dipentingkan Ialah bentuk ejaan dan

bentuk visualnya.

BI

BM

carbon

jadi karbon bukan kaban

cartoon

jadi kartun bukan katun

conductor

jadi konduktor bukan kondakter

dialogue

jadi dialog bukan dailog

institute

jadi institut bukan institiut

structure

jadi struktur bukan strakcer

Kata serapan daripada bahasa Inggeris dan bahasa-

bahasa Eropah yang lain dikecualikan daripada

peraturan sistem keselarasan huruf vokal menurut

Sistem Ejaan Rumi Baharu Bahasa Melayu.

BI

BM

atom

tetap

atom bukan atum

bonus tetap

bonus bukan bonos, bunus

fossil tetap

fosil bukan fosel, fusil

pistol tetap

pistol bukan pestol, pistul

Ejaan gugus konsonan yang terdapat dalam bahasa Inggeris dan

bahasa-bahasaEropah yang lain diterima dan dikekalkanbentuk-

nya dalam bahasa Melayu dengan beberapa penyesuaian.

Penulisan gugus konsonan di awal kata atau awal suku kata

dikekalkan. Sebagai contoh:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

bl block

jadi

bl - blok

br brake

br- brek

chl- chlorophyll

kl- klorofil

chr- chronology

kr- kronologi

cl- clinic

kl- klinik

cr- credit

kr- kredit

fr- franc

jadi

fr- franc

gl- glocose

gl- glukosa

gr- gravity

gr- graviti

kn- knot

kn- knot

kr- krone

kr- krone

pl- plumbum

pl- plumbum

pr- practical

pr- praktis

ps- psychology

ps- psikologi

pt- ptomaine

pt- ptomain

sc- scandal

sk- skandal

scr-script

skr- skrip

sk- ski

sk- ski

sn- snooker

sk- snuker

sp- spectrum

sp- spektrum

sph- sphere

sf- sfera

spr-spring

jadi sp- spring

sq- squadron

sk- skuadron

st- stable

st- stabil

str- structure

str- struktur

tr- tragedy

tr- tragedi

tz- tzar

tz- tzar

Sebagai kekecualian kepada peraturan gugus

konsonan, beberapa kata tertentu telah diterima

mengikut sistem ejaan lama yang menggunakan

huruf e pepet, sebagai contoh:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

class jadi

kelas bukan klas

club

kelab

klab, klub

glass gelas

glas

grant geran

gran

plan

pelan

plan

stamp setem

stem

Penulisan huruf gugus konsonan pada akhir kata (atau pada

akhir suku kata) bagi kata yang diterima bentuk gugus

konsonannya adalah seperti yang berikut:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

-lf golf

jadi

-lf golf

-lt cobalt

-lt kobalt

-nce science

-ns sains

-nk bank

-nk bank

-ps forceps

-ps forseps

-rd standard

-rd standard

-rm chloroform

-rm kloroform

-rt consert

--rt konsert

-x complex

-ks kompleks

-xt text

-ks teks

Huruf gugus konsonan di akhir kata dalam bahasa Inggeris yang

disesuaikan dengan penambahan huruf vokal dalam bahasa

Melayu adalah seperti yang berikut:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

-ct fact

jadi -kta fakta

-gm paradigm

-gma paradigma

-ism materialism

-isme materialisme

Kata daripada bahasa Inggeris dan bahasa Eropah yang lain yang

sudah sebati atau telah lama terserap dalam bahasa Melayu

dikekalkan ejaannya mengikut kaedah ejaan bahasa Melayu,

contohnya:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

bureau

jadi biro bukan bureau

custom

kastam

kustom

driver

drebar

driber, driver

modern

moden

modern

pension

pencen

pension

station

stesen

station, stasion, stesyen

Semua huruf µg¶ yang diucapkan µj¶ dalam bahasa Inggeris tetap

Diterima sebagai huruf µg¶ juga dalam bahasa Melayu. Sebagai

contoh:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

agenda

tetap agenda bukan ajenda

gymnasium

gimnasium

jimnasium

technology

teknologi

teknoloji

tragedy

tragedi

trajedi

Huruf µg¶ yang diucapkan µj¶ mengikutsebutan dalam bahasa

Inggeris, disesuaikan menjadi huruf µj¶ dalam bahasa Melayu.

Sebagai contoh:

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu

agent

jadi

ejen, agen

college

kolej

contingent

kontinjen

engine

enjin

Ejaan Kata Serapan daripada Bahasa Arab

Terdapat dua cara untuk mengeja kata setapan daripada

bahasa Arab dalam bahasa Melayu, iaitu:

‡ Kata umum daripada bahasa Arab yang sudah terserap atau

sebati

dalam bahasa Melayu dieja dalam tulisan Rumi seperti mengeja

kata jati bahasa Melayu, sebagai contoh:

sahabat

darurat

hakim

izin

kubur

zat

sabar

zalim

‡ Istilah daripada bahasa Arab boleh ditulis menggunakan

kaedah transliterasi huruf Arab ke tulisan Rumi, sebagai

contoh:

hadith

kidhib

isti¶mal

qunut

riya¶

SISTEM EJAAN RUMI BAHARU

BAHASA MELAYU

‡ Penulisan Kata Dasar - ditulis sebagai satu
perkataan, iaitu dipisahkan daripada kata yang
lain.

‡ Contohnya:

i. Keputusan itu adalah tidak adil.

ii. Pekerja tanpa izin itu telah pulang.

iii. Sungai itu agak dalam.

‡ Penulisan Kata Terbitan - kata dasar yang
berimbuhan (sama ada imbuhan awalan, akhiran
atau sisipan) atau kata dasar yang ditulis
serangkai dengan bentuk kata yang lain.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->