P. 1
Tentang HAM

Tentang HAM

|Views: 370|Likes:
Published by kogitu

More info:

Published by: kogitu on Oct 17, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

12/07/2012

pdf

text

original

TUGAS TERSTUKTUR PENDIDIKAN KEWARGANEGRAAN

Hak Azasi Manusia

Disusun oleh ;

Fajar Gilang Irsadhi F1C007029

KEMENTRIAN PENDIDIKAN NASIONAL UNIVERSITAS JENDRAL SOEDIRMAN FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK JURUSAN ILMU KOMUNIKASI PURWOKERTO
2010
1. Baca dan jelaskan isi Universal Declaration of Human Right.

kelahiran atau status lainnya. nonjajahan atau yang berada di bawah batasan kedaulatan yang lain. Everyone has the right to life. kebebasan dan keamanan pribadi. seperti ras. jenis kelamin. tanpa pembedaan apapun. without distinction of any kind. No one shall be held in slavery or servitude. kekayaan. Furthermore. sex. warna kulit. slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. political or other opinion. hukum atau kedudukan internasional dari negara atau daerah dari mana seseorang berasal. Pasal 3. Semua manusia dilahirkan bebas dan sama dalam martabat dan hak. color. birth or other status. no distinction shall be made on the basis of the political. bahasa. liberty and security of person. Pasal 2. religion. national or social origin. tidak ada perbedaan harus dilakukan atas dasar kedudukan politik. such as race. kepercayaan.Pasal 1. whether it be independent. Selain itu. agama. asal nasional atau sosial. All human beings are born free and equal in dignity and rights. . property. language. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Setiap orang berhak atas semua hak dan kebebasan yang tercantum dalam Deklarasi ini. jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs. non-self-governing or under any other limitation of sovereignty. Pasal 4. baik yang merdeka. Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. pendapat politik atau lainnya. Setiap orang berhak untuk hidup. trust.

Semua berhak atas perlindungan yang sama terhadap setiap bentuk diskriminasi yang bertentangan dengan Pernyataan ini dan terhadap segala hasutan yang mengarah pada diskriminasi semacam itu. No one shall be subjected to torture or to cruel. Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. Tidak seorang pun boleh disiksa atau diperlakukan secara kejam. All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. inhuman or degrading treatment or punishment. Pasal 6. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. . Setiap orang berhak atas bantuan yang efektif dari pengadilan nasional yang kompeten untuk tindakan pelanggaran hak-hak dasar yang diberikan kepadanya oleh undang-undang dasar atau hukum. Semua orang sama di depan hukum dan berhak tanpa diskriminasi atas perlindungan hukum yang sama. Setiap orang berhak atas pengakuan di mana-mana sebagai pribadi di hadapan hukum. perbudakan dan perdagangan budak dilarang dalam segala bentuknya. Pasal 8. Pasal 5. Pasal 7. perlakuan tidak manusiawi atau merendahkan atau hukuman.Tidak seorangpun dapat di perbudakan atau diperhambakan.

Tidak seorangpun dapat dikenakan sewenang-wenang. (2)No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed. Pasal 10. Juga tidak diperkenankan dikenakan hukuman yang lebih berat . ditahan atau dibuang. at the time when it was committed. ketika perbuatan tersebut dilakukan. Setiap orang berhak dalam persamaan yang penuh pengadilan yang adil dan terbuka oleh pengadilan yang independen dan tidak memihak. (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defense. Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. Pasal 11.Pasal 9. (2) Tidak seorang pun boleh dipersalahkan melakukan pelanggaran hukum karena perbuatan atau kelalaian yang tidak merupakan suatu pelanggaran hukum menurut undang-undang nasional atau internasional. No one shall be subjected to arbitrary arrest. (1) Setiap orang yang dituduh melakukan tindak pidana berhak untuk dianggap tidak bersalah sampai dibuktikan kesalahannya menurut hukum dalam suatu pengadilan terbuka. in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him. dalam penentuan hak dan kewajibannya serta dalam setiap tuntutan pidana terhadap dia. di mana dia memperoleh semua jaminan yang diperlukan untuk pembelaannya. detention or exile. under national or international law.

dan kembali ke negaranya. Pasal 12. No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy. atau korespondensi. termasuk negerinya sendiri. family. (2) Everyone has the right to leave any country. including his own. home or correspondence. (1)Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. Tidak seorangpun dapat dikenakan terhadap interferensi dengan sewenang-wenang. (1) Setiap orang berhak atas kebebasan bergerak dan berdiam di dalam batas-batas setiap negara. Pasal 13. and to return to his country.daripada yang berlaku pada saat tindak pidana tersebut dilakukan. (2) Hak ini mungkin tidak dipanggil dalam kasus penuntutan benar-benar timbul dari kejahatan non-politik. atau untuk serangan atas kehormatannya dan nama baiknya. atau karena . (2)This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. keluarganya rumah privasi. (1)Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. Setiap orang berhak atas perlindungan hukum terhadap campur tangan atau serangan. (1) Setiap orang berhak mencari dan menikmati suaka di negeri lain dari penganiayaan. Pasal 14. (2) Setiap orang berhak untuk meninggalkan negara manapun. nor to attacks upon his honor and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

perbuatan-perbuatan yang bertentangan dengan tujuan dan prinsip Perserikatan Bangsa-Bangsa. (2)No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. (1) Setiap orang berhak atas kewarganegaraan. Pasal 15. (2) Tidak seorang pun boleh secara sewenang-wenang dicabut kewarganegaraannya atau ditolak haknya untuk mengganti kewarganegaraannya. Pasal 17. without any limitation due to race. (1)Everyone has the right to a nationality. Mereka mempunyai hak yang sama dalam soal perkawinan. They are entitled to equal rights as to marriage. (1) Pria dan wanita yang sudah dewasa. dengan tidak dibatasi kebangsaan. have the right to marry and to found a family. berhak untuk nikah dan untuk membentuk keluarga. (2) Perkawinan harus dilakukan hanya dengan persetujuan bebas dan penuh dari kedua mempelai. . kewarga-negaraan atau agama. during marriage and at its dissolution. selama perkawinan dan pada saat perceraian. (3)The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. (3) Keluarga adalah kesatuan alamiah dan fundamental dari masyarakat dan berhak mendapat perlindungan dari masyarakat dan Negara. Pasal 16. nationality or religion. (2)Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. (1) Men and women of full age.

dan untuk mencari. (1) Setiap orang berhak atas kebebasan berkumpul dan berserikat secara damai. Pasal 19. Setiap orang berhak atas kebebasan pikiran. either alone or in community with others and in public or private. ibadah dan ketaatan. (2)No one shall be arbitrarily deprived of his property. to manifest his religion or belief in teaching. (1) Setiap orang berhak memiliki harta.(1)Everyone has the right to own property alone as well as in association with others. hak ini termasuk kebebasan untuk mengubah agama atau kepercayaan. baik sendiri maupun bersama-sama dengan orang lain. practice. worship and observance. and freedom. conscience and religion. . dan kebebasan. hak ini termasuk kebebasan memiliki pendapat tanpa gangguan. (1)Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association. hati nurani dan agama. praktek . (2) Tidak seorang pun boleh secara sewenang-wenang dirampas hartanya. baik sendiri atau dalam komunitas dengan orang lain dan di depan umum atau swasta. Everyone has the right to freedom of thought. Setiap orang berhak atas kebebasan berpendapat dan berekspresi. Pasal 18. this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek. Pasal 20. menerima dan menyampaikan informasi dan buah pikiran melalui media apa saja dan tanpa batasan. untuk menyatakan agama atau kepercayaan dalam pengajaran. receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. this right includes freedom to change his religion or belief. Everyone has the right to freedom of opinion and expression.

Setiap orang. (3)The will of the people shall be the basis of the authority of government. secara langsung atau melalui wakilwakil yang dipilih dengan bebas. (2) Tidak seorang pun boleh dipaksa untuk berada dalam asosiasi. ini harus dinyatakan dalam pemilihan berkala dan pemilihan jujur dengan hak pilih universal dan sama dan bersifat rahasia atau dengan prosedur pemungutan suara bebas yang setara. through national effort and international cooperation and in accordance with the organization and resources of each State. Everyone. (1)Everyone has the right to take part in the government of his country. social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality. of the economic. sosial dan budaya yang . Pasal 22. (3) Kehendak rakyat harus menjadi dasar kekuasaan pemerintah. directly or through freely chosen representatives. (1) Setiap orang berhak untuk mengambil bagian dalam pemerintahan negerinya. (2) Setiap orang berhak atas akses yang sama terhadap pelayanan publik di negaranya.(2)No one may be compelled to belong to an association. hak-hak ekonomi. Pasal 21. berhak atas jaminan sosial dan berhak melaksanakan dengan perantaraan usaha nasional dan kerjasama internasional dan sesuai dengan organisasi dan sumber daya dari setiap Negara. has the right to social security and is entitled to realization. as a member of society. (2)Everyone has the right of equal access to public service in his country. this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. sebagai anggota masyarakat.

(3)Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity. without any discrimination.sangat diperlukan untuk nya martabat dan pertumbuhan bebas pribadinya. by other means of social protection. (4)Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. dengan cara perlindungan sosial lainnya. . Everyone has the right to rest and leisure. Pasal 23. tanpa diskriminasi. to free choice of employment. (4) Setiap orang berhak untuk membentuk dan bergabung dengan serikat pekerja untuk melindungi kepentingannya. berhak atas pengupahan yang sama untuk pekerjaan yang sama. including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. if necessary. to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. and supplemented. (1) Setiap orang berhak untuk bekerja. (3) Setiap orang yang bekerja berhak atas pengupahan yang adil dan menguntungkan memastikan untuk dirinya sendiri dan keluarganya eksistensi layak martabat manusia. dan ditambah. jika perlu. has the right to equal pay for equal work. (2) Setiap orang. (1)Everyone has the right to work. bebas untuk memilih pekerjaan. untuk adil dan menguntungkan kondisi kerja dan perlindungan terhadap pengangguran. (2)Everyone. Pasal 24.

widowhood. Pendidikan harus gratis. Pendidikan teknis dan profesional harus dibuat tersedia secara umum dan . (1)Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family. Pasal 25. (2)Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. perumahan dan perawatan kesehatannya serta pelayanan sosial yang diperlukan. setidak-tidaknya untuk tingkat sekolah rendah dan pendidikan dasar. Pasal 26. termasuk pembatasanpembatasan jam kerja yang layak dan hari libur berkala. shall enjoy the same social protection. housing and medical care and necessary social services. Pendidikan rendah harus diwajibkan. including food. (1) Setiap orang berhak atas pendidikan. (1) Setiap orang berhak atas taraf hidup yang menjamin kesehatan dan kesejahteraan untuk dirinya dan keluarganya. old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. (1)Everyone has the right to education. harus menikmati perlindungan sosial yang sama. whether born in or out of wedlock. sakit. at least in the elementary and fundamental stages. baik yang lahir di dalam atau di luar perkawinan. cacat. disability. All children. janda usia. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit. pakaian. Semua anak. Elementary education shall be compulsory. (2) Ibu dan anak berhak atas perawatan khusus dan bantuan. lanjut atau mengalami kekurangan mata pencarian yang lain keadaan di luar kendalinya. Education shall be free. and the right to security in the event of unemployment. clothing. dan berhak atas jaminan pada saat terjadi pengangguran. termasuk pangan. dengan menerima upah. sickness.Setiap orang berhak atas istirahat dan liburan.

tolerance and friendship among all nations. . racial or religious groups. (2) Setiap orang berhak atas perlindungan kepentingan moral dan material yang dihasilkan dari produksi ilmiah. and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. Ini akan mempromosikan pengertian. Pasal 27. (2)Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. (1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community. dan selanjutnya kegiatan Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk memelihara perdamaian. Pasal 28. (1) Setiap orang berhak untuk berpartisipasi secara bebas dalam kehidupan kebudayaan masyarakat. untuk menikmati kesenian dan berbagi dalam kemajuan ilmu pengetahuan dan manfaatnya. (3)Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children. It shall promote understanding. (3) Orang tua mempunyai hak utama untuk memilih jenis pendidikan yang akan diberikan kepada anak-anak mereka. literary or artistic production of which he is the author. (2)Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific. (2) Pendidikan harus ditujukan ke arah perkembangan kepribadian manusia dan memperkuat penghormatan terhadap hak asasi manusia dan kebebasan fundamental.pendidikan tinggi harus sama diakses oleh semua atas dasar kebaikan. kesusasteraan atau kesenian yang ia adalah penulis. to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. toleransi dan persahabatan di antara semua bangsa. kelompok ras atau agama.

(3)These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations. Pasal 29. Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State.Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. Setiap orang berhak atas suatu tatanan sosial dan internasional di mana hakhak dan kebebasan yang tercantum dalam Deklarasi ini dapat dilaksanakan sepenuhnya. public order and the general welfare in a democratic society. ketertiban umum dan kesejahteraan umum dalam suatu masyarakat demokratis. (2)In the exercise of his rights and freedoms. (3) Hak-hak dan kebebasan mungkin dalam kasus tidak boleh dilaksanakan bertentangan dengan tujuan dan prinsip-prinsip Perserikatan Bangsa-Bangsa. (1) Setiap orang mempunyai kewajiban terhadap masyarakat di mana saja perkembangan yang bebas dan penuh dari kepribadiannya adalah mungkin. group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. Pasal 30. (2) Dalam pelaksanaan hak dan kebebasan. (1)Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible. everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality. . setiap orang harus tunduk hanya pada pembatasan seperti yang ditentukan oleh hukum semata-mata untuk tujuan menjamin pengakuan dan penghormatan atas hak dan kebebasan orang lain dan untuk memenuhi persyaratan moralitas .

telah mengkover pasal 18 dan pasal 16 ayat 1 dalam UDHR. Sila Ketiga: Persatuan Indonesia. telah mengkover pasal 20. 2. pasal 21. maka akan terlihat sekali bahwa UDHR merupakan turunan dari konsep – konsep dalam Pancasila. kesetaraan dalam hukum. • Sila Pertama: Ketuhanan Yang Maha Esa. partisipasi politik. Pelanggaran HAM apa saja yang ada dalam film? Pelanggaran – pelanggaran HAM yang terjadi dalam Film adalah pelanggaran Hak atas rasa aman. pasal 9. merupakan sila yang hampir mengkover seluruh isi pasal dalam deklarasi ini. Singkatnya. lima konsep dalam sila – sila Pancasila telah terjabarkan dalam tiga puluh pasal dalam Universal Declaration of Human Right. telah mengkover pasal 1 s/d 6. telah mengkover pasal tujuh. Dalam Film juga terdapat pelanggaran tentang kebebasan manusia untuk hidup. Dalam Permusyawaratan Perwakilan. • • • • Sila Kelima: Keadilan Sosial Bagi Seluruh Rakyat Indonesia. dan pasal 23 dalam UDHR. hak mendapatkan pendidikan. Sila Kedua: Kemanusian yang Adil dan Beradab. kepemilikan. Sila Keempat: Kerakyatan Yang Dipimpin oleh Hikmat Kebijaksanaan. 3. entah kebetulan atau bukan. dan pasal 24 dalam UDHR. suaka politik. kelompok atau orang hak untuk terlibat dalam kegiatan atau melakukan perbuatan yang bertujuan menghancurkan hak-hak dan kebebasan yang tercantum di sini. . rasa aman. pasal sepuluh. dan pasal 23 dalam UDHR.Tidak ada dalam Deklarasi ini yang bisa ditafsirkan untuk setiap Negara. Dalam UDHR terdapat pasala yang menyatakan bahwa setiap manusia lahir dalam kebebasan hukum – hukum dan perlakuan arbitrari yang merugikan dan merendahkan bahkan bila sampai mengancam hidupnya. dan hal – hal lainnya yang berhubungan. Bandingkan antara nilai – nilai HAM yang ada dalam pasal – pasal UDHR dengan sila – sila Pancasila? Dengan membandingkan Pancasila dengan Universal Declaration of Human right. Pembahasannya mulai dari hak mendapatkan pekerjaan. hak untuk hidup.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->