TUGAS TERSTUKTUR PENDIDIKAN KEWARGANEGRAAN

Hak Azasi Manusia

Disusun oleh ;

Fajar Gilang Irsadhi F1C007029

KEMENTRIAN PENDIDIKAN NASIONAL UNIVERSITAS JENDRAL SOEDIRMAN FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK JURUSAN ILMU KOMUNIKASI PURWOKERTO
2010
1. Baca dan jelaskan isi Universal Declaration of Human Right.

kelahiran atau status lainnya.Pasal 1. All human beings are born free and equal in dignity and rights. whether it be independent. property. Selain itu. religion. pendapat politik atau lainnya. national or social origin. Pasal 2. jenis kelamin. bahasa. tanpa pembedaan apapun. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. Furthermore. warna kulit. agama. . without distinction of any kind. Setiap orang berhak atas semua hak dan kebebasan yang tercantum dalam Deklarasi ini. jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs. Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration. Pasal 3. Semua manusia dilahirkan bebas dan sama dalam martabat dan hak. baik yang merdeka. kepercayaan. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. hukum atau kedudukan internasional dari negara atau daerah dari mana seseorang berasal. Pasal 4. Everyone has the right to life. language. trust. Setiap orang berhak untuk hidup. nonjajahan atau yang berada di bawah batasan kedaulatan yang lain. kekayaan. asal nasional atau sosial. non-self-governing or under any other limitation of sovereignty. seperti ras. sex. political or other opinion. No one shall be held in slavery or servitude. slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. color. no distinction shall be made on the basis of the political. birth or other status. kebebasan dan keamanan pribadi. tidak ada perbedaan harus dilakukan atas dasar kedudukan politik. liberty and security of person. such as race.

inhuman or degrading treatment or punishment. Pasal 5. Setiap orang berhak atas bantuan yang efektif dari pengadilan nasional yang kompeten untuk tindakan pelanggaran hak-hak dasar yang diberikan kepadanya oleh undang-undang dasar atau hukum. No one shall be subjected to torture or to cruel. Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. . Tidak seorang pun boleh disiksa atau diperlakukan secara kejam. Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. Pasal 6. perlakuan tidak manusiawi atau merendahkan atau hukuman.Tidak seorangpun dapat di perbudakan atau diperhambakan. Semua orang sama di depan hukum dan berhak tanpa diskriminasi atas perlindungan hukum yang sama. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. Semua berhak atas perlindungan yang sama terhadap setiap bentuk diskriminasi yang bertentangan dengan Pernyataan ini dan terhadap segala hasutan yang mengarah pada diskriminasi semacam itu. perbudakan dan perdagangan budak dilarang dalam segala bentuknya. Setiap orang berhak atas pengakuan di mana-mana sebagai pribadi di hadapan hukum. Pasal 8. Pasal 7.

(2) Tidak seorang pun boleh dipersalahkan melakukan pelanggaran hukum karena perbuatan atau kelalaian yang tidak merupakan suatu pelanggaran hukum menurut undang-undang nasional atau internasional. Tidak seorangpun dapat dikenakan sewenang-wenang.Pasal 9. in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him. ditahan atau dibuang. dalam penentuan hak dan kewajibannya serta dalam setiap tuntutan pidana terhadap dia. No one shall be subjected to arbitrary arrest. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed. (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defense. at the time when it was committed. Pasal 11. Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. detention or exile. Juga tidak diperkenankan dikenakan hukuman yang lebih berat . ketika perbuatan tersebut dilakukan. di mana dia memperoleh semua jaminan yang diperlukan untuk pembelaannya. Setiap orang berhak dalam persamaan yang penuh pengadilan yang adil dan terbuka oleh pengadilan yang independen dan tidak memihak. Pasal 10. (2)No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence. (1) Setiap orang yang dituduh melakukan tindak pidana berhak untuk dianggap tidak bersalah sampai dibuktikan kesalahannya menurut hukum dalam suatu pengadilan terbuka. under national or international law.

(2) Hak ini mungkin tidak dipanggil dalam kasus penuntutan benar-benar timbul dari kejahatan non-politik.daripada yang berlaku pada saat tindak pidana tersebut dilakukan. (1) Setiap orang berhak atas kebebasan bergerak dan berdiam di dalam batas-batas setiap negara. (2)This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. (2) Setiap orang berhak untuk meninggalkan negara manapun. nor to attacks upon his honor and reputation. atau untuk serangan atas kehormatannya dan nama baiknya. Pasal 12. atau karena . Tidak seorangpun dapat dikenakan terhadap interferensi dengan sewenang-wenang. No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy. (1)Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. Setiap orang berhak atas perlindungan hukum terhadap campur tangan atau serangan. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. Pasal 14. including his own. (1) Setiap orang berhak mencari dan menikmati suaka di negeri lain dari penganiayaan. family. home or correspondence. keluarganya rumah privasi. atau korespondensi. (2) Everyone has the right to leave any country. dan kembali ke negaranya. Pasal 13. (1)Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. and to return to his country. termasuk negerinya sendiri.

(2) Perkawinan harus dilakukan hanya dengan persetujuan bebas dan penuh dari kedua mempelai. (3)The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. Pasal 15. Pasal 16. They are entitled to equal rights as to marriage. (1)Everyone has the right to a nationality. selama perkawinan dan pada saat perceraian. (1) Setiap orang berhak atas kewarganegaraan. (2)No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. dengan tidak dibatasi kebangsaan.perbuatan-perbuatan yang bertentangan dengan tujuan dan prinsip Perserikatan Bangsa-Bangsa. . Pasal 17. (2) Tidak seorang pun boleh secara sewenang-wenang dicabut kewarganegaraannya atau ditolak haknya untuk mengganti kewarganegaraannya. (1) Pria dan wanita yang sudah dewasa. during marriage and at its dissolution. kewarga-negaraan atau agama. (2)Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. berhak untuk nikah dan untuk membentuk keluarga. (1) Men and women of full age. Mereka mempunyai hak yang sama dalam soal perkawinan. have the right to marry and to found a family. without any limitation due to race. (3) Keluarga adalah kesatuan alamiah dan fundamental dari masyarakat dan berhak mendapat perlindungan dari masyarakat dan Negara. nationality or religion.

Setiap orang berhak atas kebebasan berpendapat dan berekspresi. either alone or in community with others and in public or private. worship and observance. (1) Setiap orang berhak memiliki harta. hak ini termasuk kebebasan untuk mengubah agama atau kepercayaan. untuk menyatakan agama atau kepercayaan dalam pengajaran. hati nurani dan agama. . Setiap orang berhak atas kebebasan pikiran. to manifest his religion or belief in teaching. (2)No one shall be arbitrarily deprived of his property. receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. conscience and religion.(1)Everyone has the right to own property alone as well as in association with others. Pasal 19. this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek. baik sendiri atau dalam komunitas dengan orang lain dan di depan umum atau swasta. Everyone has the right to freedom of thought. praktek . menerima dan menyampaikan informasi dan buah pikiran melalui media apa saja dan tanpa batasan. Pasal 18. hak ini termasuk kebebasan memiliki pendapat tanpa gangguan. and freedom. this right includes freedom to change his religion or belief. ibadah dan ketaatan. (1)Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association. practice. Pasal 20. Everyone has the right to freedom of opinion and expression. baik sendiri maupun bersama-sama dengan orang lain. dan untuk mencari. dan kebebasan. (2) Tidak seorang pun boleh secara sewenang-wenang dirampas hartanya. (1) Setiap orang berhak atas kebebasan berkumpul dan berserikat secara damai.

as a member of society. sebagai anggota masyarakat. sosial dan budaya yang . (3)The will of the people shall be the basis of the authority of government. (2)Everyone has the right of equal access to public service in his country.(2)No one may be compelled to belong to an association. directly or through freely chosen representatives. (2) Tidak seorang pun boleh dipaksa untuk berada dalam asosiasi. this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. ini harus dinyatakan dalam pemilihan berkala dan pemilihan jujur dengan hak pilih universal dan sama dan bersifat rahasia atau dengan prosedur pemungutan suara bebas yang setara. Pasal 21. Setiap orang. (1) Setiap orang berhak untuk mengambil bagian dalam pemerintahan negerinya. social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality. secara langsung atau melalui wakilwakil yang dipilih dengan bebas. (1)Everyone has the right to take part in the government of his country. (2) Setiap orang berhak atas akses yang sama terhadap pelayanan publik di negaranya. Everyone. Pasal 22. hak-hak ekonomi. has the right to social security and is entitled to realization. (3) Kehendak rakyat harus menjadi dasar kekuasaan pemerintah. berhak atas jaminan sosial dan berhak melaksanakan dengan perantaraan usaha nasional dan kerjasama internasional dan sesuai dengan organisasi dan sumber daya dari setiap Negara. of the economic. through national effort and international cooperation and in accordance with the organization and resources of each State.

including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. has the right to equal pay for equal work. (3)Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity. (2) Setiap orang. untuk adil dan menguntungkan kondisi kerja dan perlindungan terhadap pengangguran. Everyone has the right to rest and leisure. to free choice of employment. bebas untuk memilih pekerjaan. Pasal 24.sangat diperlukan untuk nya martabat dan pertumbuhan bebas pribadinya. dengan cara perlindungan sosial lainnya. (4)Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. and supplemented. (3) Setiap orang yang bekerja berhak atas pengupahan yang adil dan menguntungkan memastikan untuk dirinya sendiri dan keluarganya eksistensi layak martabat manusia. (2)Everyone. tanpa diskriminasi. to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. (1)Everyone has the right to work. if necessary. by other means of social protection. dan ditambah. berhak atas pengupahan yang sama untuk pekerjaan yang sama. (4) Setiap orang berhak untuk membentuk dan bergabung dengan serikat pekerja untuk melindungi kepentingannya. (1) Setiap orang berhak untuk bekerja. . jika perlu. without any discrimination. Pasal 23.

widowhood. janda usia. termasuk pangan. disability. housing and medical care and necessary social services. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit. old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. shall enjoy the same social protection. perumahan dan perawatan kesehatannya serta pelayanan sosial yang diperlukan. (1) Setiap orang berhak atas pendidikan. All children. (1) Setiap orang berhak atas taraf hidup yang menjamin kesehatan dan kesejahteraan untuk dirinya dan keluarganya. termasuk pembatasanpembatasan jam kerja yang layak dan hari libur berkala. Pendidikan rendah harus diwajibkan. Pendidikan harus gratis. sickness. (2) Ibu dan anak berhak atas perawatan khusus dan bantuan. at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. cacat. and the right to security in the event of unemployment. dan berhak atas jaminan pada saat terjadi pengangguran. lanjut atau mengalami kekurangan mata pencarian yang lain keadaan di luar kendalinya. harus menikmati perlindungan sosial yang sama. Semua anak. sakit. Pasal 26. Education shall be free. (1)Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family. setidak-tidaknya untuk tingkat sekolah rendah dan pendidikan dasar. Pasal 25. Pendidikan teknis dan profesional harus dibuat tersedia secara umum dan .Setiap orang berhak atas istirahat dan liburan. baik yang lahir di dalam atau di luar perkawinan. dengan menerima upah. pakaian. (2)Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. whether born in or out of wedlock. including food. (1)Everyone has the right to education. clothing.

dan selanjutnya kegiatan Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk memelihara perdamaian. . (3) Orang tua mempunyai hak utama untuk memilih jenis pendidikan yang akan diberikan kepada anak-anak mereka. (2)Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific. and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. kesusasteraan atau kesenian yang ia adalah penulis. (2) Setiap orang berhak atas perlindungan kepentingan moral dan material yang dihasilkan dari produksi ilmiah.pendidikan tinggi harus sama diakses oleh semua atas dasar kebaikan. toleransi dan persahabatan di antara semua bangsa. kelompok ras atau agama. untuk menikmati kesenian dan berbagi dalam kemajuan ilmu pengetahuan dan manfaatnya. (1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community. (3)Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children. tolerance and friendship among all nations. Pasal 28. Ini akan mempromosikan pengertian. (2) Pendidikan harus ditujukan ke arah perkembangan kepribadian manusia dan memperkuat penghormatan terhadap hak asasi manusia dan kebebasan fundamental. Pasal 27. (2)Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. literary or artistic production of which he is the author. (1) Setiap orang berhak untuk berpartisipasi secara bebas dalam kehidupan kebudayaan masyarakat. to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. racial or religious groups. It shall promote understanding.

Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State. everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality. Pasal 29. Setiap orang berhak atas suatu tatanan sosial dan internasional di mana hakhak dan kebebasan yang tercantum dalam Deklarasi ini dapat dilaksanakan sepenuhnya. (3)These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations. group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. ketertiban umum dan kesejahteraan umum dalam suatu masyarakat demokratis. setiap orang harus tunduk hanya pada pembatasan seperti yang ditentukan oleh hukum semata-mata untuk tujuan menjamin pengakuan dan penghormatan atas hak dan kebebasan orang lain dan untuk memenuhi persyaratan moralitas . (3) Hak-hak dan kebebasan mungkin dalam kasus tidak boleh dilaksanakan bertentangan dengan tujuan dan prinsip-prinsip Perserikatan Bangsa-Bangsa. (1)Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible. (2) Dalam pelaksanaan hak dan kebebasan. (2)In the exercise of his rights and freedoms. Pasal 30. . public order and the general welfare in a democratic society.Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. (1) Setiap orang mempunyai kewajiban terhadap masyarakat di mana saja perkembangan yang bebas dan penuh dari kepribadiannya adalah mungkin.

pasal sepuluh. telah mengkover pasal 18 dan pasal 16 ayat 1 dalam UDHR. Dalam UDHR terdapat pasala yang menyatakan bahwa setiap manusia lahir dalam kebebasan hukum – hukum dan perlakuan arbitrari yang merugikan dan merendahkan bahkan bila sampai mengancam hidupnya. 2. kesetaraan dalam hukum. 3.Tidak ada dalam Deklarasi ini yang bisa ditafsirkan untuk setiap Negara. telah mengkover pasal 20. • • • • Sila Kelima: Keadilan Sosial Bagi Seluruh Rakyat Indonesia. kepemilikan. . pasal 9. partisipasi politik. telah mengkover pasal tujuh. Dalam Permusyawaratan Perwakilan. suaka politik. Singkatnya. Sila Ketiga: Persatuan Indonesia. kelompok atau orang hak untuk terlibat dalam kegiatan atau melakukan perbuatan yang bertujuan menghancurkan hak-hak dan kebebasan yang tercantum di sini. pasal 21. maka akan terlihat sekali bahwa UDHR merupakan turunan dari konsep – konsep dalam Pancasila. • Sila Pertama: Ketuhanan Yang Maha Esa. Sila Kedua: Kemanusian yang Adil dan Beradab. telah mengkover pasal 1 s/d 6. Sila Keempat: Kerakyatan Yang Dipimpin oleh Hikmat Kebijaksanaan. entah kebetulan atau bukan. lima konsep dalam sila – sila Pancasila telah terjabarkan dalam tiga puluh pasal dalam Universal Declaration of Human Right. dan pasal 23 dalam UDHR. hak untuk hidup. dan hal – hal lainnya yang berhubungan. Pelanggaran HAM apa saja yang ada dalam film? Pelanggaran – pelanggaran HAM yang terjadi dalam Film adalah pelanggaran Hak atas rasa aman. Pembahasannya mulai dari hak mendapatkan pekerjaan. rasa aman. hak mendapatkan pendidikan. Dalam Film juga terdapat pelanggaran tentang kebebasan manusia untuk hidup. dan pasal 23 dalam UDHR. Bandingkan antara nilai – nilai HAM yang ada dalam pasal – pasal UDHR dengan sila – sila Pancasila? Dengan membandingkan Pancasila dengan Universal Declaration of Human right. merupakan sila yang hampir mengkover seluruh isi pasal dalam deklarasi ini. dan pasal 24 dalam UDHR.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful