Professional Documents
Culture Documents
Mungkin salah satu dari masalah yang besar ialah, bahasa Melayu yang diajar itu amat formal
dan tidak ada kegunaan atau persamaannya dengan bahasa yang digunakan hari-hari, sehingga
murid-murid terpaksa memperlajari suatu dialek yang berlainan yang tidak boleh mereka
tuturkan di luar kelas. Masalah ini dihadapi oleh kedua-dua murid Melayu atau bukan Melayu.
Dengan kata lain, bahasa yang diajar itu tidak mengambil kira lingkungan kebudayaannya di
mana ia dituturkan. Pengajaran dan pembelajaran mana-mana bahasa kedua itu, hendaklah
dilakukan dalam konteks kebudayaan dan sosial yang hidup, iaitu perlulah diajar bahasa yang
dipertuturkan hari-hari. Dengan itu maka dapatlah dikatakan yang pembelajaran bahasa Melayu
di Malaysia oleh kaum bukan Melayu itu hendaklah dengan menggunakan dialek yang betul-
betul dituturkan supaya mereka dapat menggunakannya di luar kelas. Apa yang diajar di sekolah
itu jarang benar dapat digunakan di luar kelas tanpa merasa janggal. Selalunya bahasa yang
diajar berbentuk bahasa pesuratan dan ia tidak dipakai dalam perbualan hari-hari, walaupun oleh
orang Melayu sendiri.
Tadi telah dibincangkan proses penguasaan bahasa secara teori behaviorisme dan secara biologis.
Sekarang marilah pula kita lihat dari segi sosiolinguistik pula tentang pembelajaran bahasa di
kalangan orang dewasa. Dalam proses mempelajari bahasa kedua ini, kita akan menumpukan
perhatian kepada proses pembelajaran bahasa kedua oleh mereka yang sudah dewasa, atau
mereka yang sudah melebihi jangkamasa yang subur untuk perkembangan bahasa secara
semulajadi. Jadi pembelajaran bahasa asing itu tidak lagi berlaku secara semulajadi.
Pembelajaran itu perlulah berlaku dalam satu lingkungan sosial di mana bahasa itu dituturkan,
iaitu di dalam kegiatan sesuatu kebudayaan tertentu. Proses menjadi dwi-bahasa ini dapat
dikatakan proses menghilangkan keasingan yang dirasai oleh seseorang pelajar dalam
kebudayaan bahasa yang dipelajari itu. Dalam hal ini linguistik dan sosiologi saling berjalinan.
Sebenarnya ini merupakan suatu masalah persepaduan yang amat kompleks di mana seseorang
pelajar itu mencuba meresapkan ciri-ciri kebudayaan, iaitu di mana bahasa itu dituturkan. Dalam
hal ini lakuan kebudayaan dan linguistik yang sudah ada padanya, iaitu dari bahasa ibunya,
sentiasa mempengaruhi proses pembelajaran bahasa kedua tersebut. Si pelajar itu terpaksa
menguasai lakuan yang baharu dan terpaksa memilih dalam mempergunakan yang baharu atau
yang lama itu mengikut keperluan konteks. Gangguan dari sesuatu unsur bahasa ibu sentiasa
berlaku semasa seorang dewasa mempelajari satu bahasa lain. Ini dapat kita perhatikan dari satu
contoh bahawa dalam mempelajari bahasa Inggeris, seorang Melayu harus dipengaruhi oleh
lakuan sebutan dalam bahasa Melayu. Misalnya dalam menyebut bunyi t sudah tentu seseorang
Melayu tidak akan menyebutnya dengan aspirasi sebagaimana dalam bahasa Inggeris.
Umpamanya dia akan menyebut perkataan hat sebagai [hat] sahaja dan tidak [hath] sebagaimana
yang diucapkan oleh orang Inggeris. Sebagai satu contoh lagi di mana proses pembelajaran
bahasa itu dapat dikatakan satu proses menguasai lakuan baharu, maka dapat pula dilihat seorang
penutur bahasa Melayu akan terus mempergunakan katapartikel lah walaupun dia bertutur dalam
bahasa Inggeris. Umpamanya I want to go homelah jelas menampakkan kepada kita bahawa
unsur lakuan dalam ayat bahasa Melayu seperti lah dipindahkan ke bahasa Inggeris. Oleh yang
demikian bagaimanakah agaknya orang dewasa itu mempelajari pola-pola bahasa kedua itu?
MEMBENTUK LAKUAN BAHASA MELALUI LATIHAN
Di sini kita mengambil tauladan dari bagaimana bahasa pertama itu dikuasai. Mengikut teori
behaviorisme, lakuan itu terbentuk melalui lakuan yang diulang dan dikukuhkan. Oleh itu
sebagai orang dewasa, kita terpaksa berlatih untuk mempelajari bahasa kedua. Kita terpaksa
berlatih dengan begitu rapi lebih-lebih lagi dalam bahagian di mana lakuan bahasa ibu kita
mengganggu pembentukan lakuan bahasa yang sedang dipelajari. Oleh itu mempelajari bahasa
ini mungkin dapat dikatakan suatu proses mempelajari lakuan baharu, samalah seperti seorang
yang biasa memandu kereta di sebelah kanan jalan dan kemudian terpaksa memandu di sebelah
kiri jalan. Dalam hal ini terdapat kecenderungan untuk mempergunakan lakuan yang lama. Oleh
itu di mana perlu lakuan yang sama itu diperkenalkan dahulu dan kita harus berhati-hati supaya
mempelajari mempergunakan lakuan yang baharu atau yang tidak sama dengan dalam bahasa
kandungannya. Proses mempelajari bahasa itu menumpukan perhatian kepada proses
pembelajaran perbezaan dan persamaan di antara kedua lakuan bahasa itu.
Keperluan Latihan
Kita dapat perhatikan bahawa perkara yang penting sekali dalam hal pembelajaran bahasa kedua
itu ialah latihan. Walau bagaimanapun haruslah diketahui bahawa latihan itu hanyalah
merupakan satu bahagian sahaja daripada seluruh proses menjadi dwibahasa. Latihan yang
demikian mencakupi latihan mendengar, pendedahan terhadap penggunaan bahasa itu, berfikir,
bercakap sama dengan menggunakan satu bahan pengajaran yang tersusun rapi ataupun dengan
menggunakan bahan yang dibentuk secara rambang. Tidaklah termasuk pada akal bahawa ada
bahasa yang dapat ipelajari tanpa latihan. Ini tidaklah pula bermakna bahawa latihan itu sahaja
yang penting kerana sebenarnya ada unsur-unsur lain yang terlibat. Latihan memanglah dapat
membentuk lakuan. Walau bagaimanapun, ada kemungkinan bahawa lakuan juga dapat terbentuk
di luar dari apa yang kita katakan latihan, tetapi contoh begitu sangat sukar didapati, iaitu
mungkin melalui satu teori dan teknik pembelajaran yang baharu yang tidak dapat kita
gambarkan di sini.
Kita cuba bincangkan kenapa agaknya orang menjadi dwi-bahasa. Misalnya, seorang penjaja ais
kacang bangsa India di Pulau Pinang fasih menggunakan bahasa kandungnya Tamil, bijak
berbahasa Melayu, tahu bercakap Cina dialek Hokkien dan juga dia boleh berbahasa Inggeris
sedikit-sedikit. Bahkan ini merupakan suatu ciri umum bagi ramai di antara penduduk Pulau
Pinang. Walau bagaimanapun orang India ini tidaklah berpangkat tinggi. Seorang pegawai tinggi
pula hanya pandai berbahasa Inggeris dan Melayu yang dikuasainya sebagai bahasa kandung.
Kalau kita ke tempat lain, di Balik Pulau misalnya, terdapat pula penduduk Melayu yang hanya
tahu menggunakan bahasa kandungnya sahaja dan tidak tahu menuturkan bahasa lain. Terdapat
pula penduduk Cina di Paya Terubung yang hanya tahu bahasa Cina sahaja dan tidak yang lain.
Apakah sebabnya setengah manusia perlu bertutur lebih dari satu bahasa dan setengahnya tidak?
Di Pulau Pinang keadaan begini timbul kerana mereka berbilang kaum, jadi setiap kaum
mengekalkan bahasanya untuk berhubung dengan anggota masyarakatnya. Di samping itu
mereka perlu menuturkan bahasa lain untuk berhubung dengan anggota masyarakat dari kaum
lain. Ternyata di sini bahawa di bandar Pulau Pinang keadaannya memang menyenangkan.
Sesiapa sahaja akan dapat mempelajari dua tiga bahasa dengan mudah. Tetapi mereka yang
tinggal di tempat lain di pulau itu, tidaklah mengetahui bahasa lain daripada bahasa kandungnya
untuk berhubung dengan kaum lain, kalau adapun, mungkin melalui bahasa Melayu pasar. Hal
ini memberitahu kita kenapa manusia mesti mempelajari bahasa lain dari bahasa kandungnya.
Pokoknya, berjuta-juta manusia cuba mempelajari bahasa lain kerana ingin berhubung dengan
orang lain. Seseorang yang masuk ke dalam sesebuah masyarakat baharu itu tentu dianggap
asing. Selalunya keasingan ini akan beransur hilang apabila dia telah fasih dalam bahasa yang
dituturkan oleh masyarakat yang menerimanya itu.
Perhubungan dalam sesuatu masyarakat itulah yang akan dapat menghilangkan segala ciri
keasingan yang dirasai oleh seseorang asing itu. Orang asing itu tadi sentiasa dikelilingi
lingkungan yang asing. Oleh itu dia akan mencuba untuk mengatasi masalah ini dengan
menghilangkan unsur keasingan ini dan menjadi salah seorang anggota dari masyarakat baharu
itu pula. Dalam hal ini memang boleh didapati bahawa ada orang yang tidak pernah bergaul
dengan anggota masyarakat lain merasa tidak perlu mencuba untuk menghilangkan unsur
keasingan ini. Ada penduduk mendatang di Malaysia yang boleh hidup terasing. Mereka tinggal
dalam masyarakat kaum sendiri, bersekolah, bekerja dan bergaul dengan tidak sedikit pun
memerlukan penggunaan bahasa Melayu. Pernah ditemui seorang tua Tamil di Pulau Pinang
yang bekerja sebagai nelayan yang pergi ke laut berseorangan pada tiap-tiap hari. Dia menjual
hasil tangakapannya kepada seorang India lain. Walaupun umurnya sudah 53 tahun (menurut
kawannya kerana dia tidak memahami bahasa Melayu) dia tidak tahu bertutur bahasa Melayu
sepatah pun. Dia tidak pernah dan tidak perlu berhubung dengan penutur lain dari penutur bahasa
Tamil dalam seumur hidupnya.
Walau bagaimanapun, tentu diakui ramai, bahawa keperluan mempelajari sesuatu bahasa asing
itu dan juga peringkat kecapaiannya bergantung pada dorongannya sendiri. Jelas sekali dorongan
mempelajari bahasa Melayu sebagai keperluan kelulusan untuk melanjutkan pelajaran dan
mendapat pekerjaan atau penetapan dalam jawatan menjadi faktor mendorong kaum lain
mempelajari bahasa Melayu. Ramai pula yang terdorong mempelajari bahasa Inggeris untuk
tujuan yang sama. Bagi ahli politik kefasihan dalam bahasa Inggeris memberi kemungkinan yang
lebih luas dalam tindak-tanduknya. Ada pula golongan yang mempelajari bahasa untuk
mengeksploit, misalnya penjajah Inggeris yang datang ke Tanah Melayu dahulu mempelajari
bahasa Melayu semata-mata u tuk mengeksploit ekonomi dan pentadbiran di Tanah Melayu.
Tetapi dalam mempelajari sesuatu bahasa itu, maka amat mustahak seseorang itu mengekalkan
dorongan pembelajaran itu. Hanya mereka yang betul-betul berminat dan berkesanggupan serta
yakin bahawa bahasa itu akan membantunya maka dia akan berjaya dalam usaha tersebut.
Memang benar bahawa bahasa kedua itu amat penting untuk perhubungan, walaupun secara
amnya perhubungan masih boleh berlaku tanpa bahasa. Sebenarnya perhubungan tanpa bahasa
itu amat terhad. Hanya mereka yang ingin terus tinggal sebagai orang asing dalam sebuah mas
arakat itu sahaja yang akan terus tidak memperdulikan keperluan bahasa kedua itu. Walaupun
kemahiran dalam bahasa kedua itu dapat dianggap opsyenal, tetapi ternyata bahawa perhubungan
akan menjadi terhad dan kaum pendatang itu tidak akan dapat menjadi sebagai sebahagian dari
masyarakat itu tanpa menggunakannya. Satu contoh kecil, marilah kita lihat masyarakat Gurkha
yang dahulunya bekerja sebagai askar upahan Inggeris di Malaysia. Sekarang ada yang tinggal di
Malaysia berjaja bermacam jenis manik dan batu perhiasan di kaki lima kedai dalam bandar-
bandar besar. Mereka memang suatu masyarakat yang terasing. Mereka tidak pernah mencuba
bercampur dan tidak pernah menggunakan bahasa Melayu untuk berhubung dengan masyarakat
tempatan, selain daripada hubungan jual beli yang amat terhad itu. Akibatnya, mereka terus
terasing. Pencapaian bahasa Melayu mereka amat rendah sekali.
Dalam usaha mempelajari bahasa kedua untuk sesuatu tujuan, maka selalulah terdapat konflik di
antara pemeliharaan bahasa kandung, dan pembelajaran bahasa kedua. Dalam sebuah kajian
untuk ijazah Sarjana Sastera di Universiti Malaya, pada tahun 1971, Mohd. Khalid cuba melihat
keperluan pemeliharaan bahasa Melayu sebagai bahasa kandung di kalangan mereka yang
mempelajari bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua di sekolah. Dari golongan pelajar yang dikaji,
tidak ada mereka yang betul-betul lancar dalam kedua-dua bahasa tersebut. Mereka hanya lancar
dalam bahasa kandung dan mereka bergantung kepada bahasa Inggeris, untuk kepentingan
akademik. Kemahiran kedwibahasaan sebenarnya mempunyai pertalian rapat dengan pola-pola
persekolahan yang telah dialami oleh pelajar tersebut. Dalam kebanyakan hal mereka salah
faham dalam menganggarkan darjat kemahiran mereka. Umumnya terdapat mereka yang
menyangka bahawa mereka itu lebih atau kurang mahir dalam bahasa Inggeris. Walau
bagaimanapun boleh dibuat satu generalisasi bahawa kemahiran mereka dalam bahasa kandung
memang cukup baik, manakala kemahiran mereka dalam bahasa kedua tidaklah sempurna.
Kedominan bahasa kandung dalam suasana tidak formal didapati wujud dalam kalangan ramai
pelajar itu. Mereka selalu terpaksa mematuhi tekanan sosial yang terbit dari kedominan itu. Fakta
ini juga merupakan sebab yang membolehkan terpeliharanya bahasa kandung di kalangan
pelajar-pelajar tersebut sungguhpun terdapat serangan yang hebat dari bahasa kedua dalam
suasana formal yang dialami oleh mereka ketika menjalani pengajian di universiti. Di samping
itu, nilai peribadi mereka terhadap bahasa kandung menjadi faktor pendorong yang kuat ke arah
pemeliharaan bahasa tersebut.
Kedominan bahasa Melayu dalam masyarakat di sekitar pelajar ini jelas menjadi faktor dalam
pemeliharaan bahasa kandung itu. Mereka memberi alasan bahawa pendirian mereka disebabkan
adanya keadaan ini. Sehingga kedominan bahasa Melayu wujud sebagai kenyataan dalam semua
bidang hidup dalam negara ini, maka selama itulah mereka perlu menjadi dwibahasa untuk
menampung keperluan mereka dalam semua bidang. Oleh kerana pentingnya faktor-faktor
sosiobudayanya dalam sebarang fenomena mengenai bahasa dan penggunaannya, maka dalam
mencari sebab-sebab mengapa setengah golongan penutur mempunyai nilai dan sikap tertentu
terhadap bahasa, maka kita harus mengingati suasana sosial dan faktor- faktor yang wujud. Oleh
sebab nilai ekonomi, sosial serta ilmiah yang tinggi diberi pada bahasa Inggeris, maka itulah
sebabnya ia wujud mempersaingi bahasa Melayu. Penutur akan terus terpaksa mempelajarinya
bagi mencapai cita-cita ekonomi dan sosial mereka. Kalau kedominan itu tidak dapat diatasi oleh
bahasa Melayu maka selama itulah ia akan terus memberi kuasa dorongan dan sikap yang positif
bagi orang mempelajari bahasa Inggeris.
Akhirnya boleh dikatakan bahawa di kalangan pelajar yang dikaji itu, bahasa kandung memang
sedia dominan dan penggunaannya sentiasa terpelihara sungguhpun tidak semua suasana yang
disertai oleh pelajar itu mempunyai corak kedominan bahasa kandung yang serupa dengan
keadaan pada keluarga masing-masing. Selagi kedominan bahasa Melayu terpelihara dalam
keluarga, besar kemungkinannya bahawa bahasa itu akan terpelihara penggunaannya sekalipun
lebih ramai orang Melayu menjadi dwibahasa atau sekalipun masyarakat di sekitar keluarga
memperlihatkan kedominan bahasa itu pada dokumen sahaja. Tetapi, kalau corak kedominan itu
berubah dalam suasana keluarga dan rumahtangga, besar kemungkinannya bahawa penutur-
penutur yang dwibahasa tidak lagi akan mengetahui bahasa mana bahasa kandung mereka.
Dalam perkataan lain, sekiranya perkara tersebut berlaku, mungkin akan terdapat peralihan atau
perubahan dalam corak kedominan bahasa- bahasa dan bahasa Melayu tidak akan terpelihara
sebagai bahasa dominan lagi. Hipotesis ini dapat kita sokong dengan apa yang dapat kita
perhatikan di kalangan penutur Melayu. Ramai juga penutur Melayu yang sudah merasa
penguasaan bahasa kandungnya lemah kerana perkembangan bahasa itu semasa kecilnya ditekan
dengan terjadinya pemakaian bahasa Inggeris yang berleluasan di dalam suasana keluarga.
Dari penjelasan di atas, dapat dilihat bahawa ada beberapa unsur tertentu perlu wujud bagi
menghasilkan pembelajaran bahasa kedua:
a. Motif
b. Keupayaan
c. Sikap
d. Peluang
e. Lingkungan
Dalam hal ini kita menganggap bahawa segala pelajaran yang dipakai untuk mengajar itu cukup
baik dan gurunya terlatih. Pendek kata semua faktor lain sempurna. Dengan itu baharulah kita
dapat melihat sama ada kejayaan pembelajaran itu dapat dicapai atau tidak.
Motif
Motif itu timbul dari tujuan kenapa seseorang itu ingin mempelajari bahasa kedua. Kalau ada
tujuannya maka lahirlah motif yang mendorongnya. Di Malaysia ini boleh dikatakan semua
pelajar mempunyai motif tinggi untuk belajar bahasa Melayu kerana ianya Bahasa Nasional dan
juga menjadi keperluan untuk memegang jawatan dalam sektor kerajaan. Ia juga penting untuk
pelajaran tinggi serta keperluan sosial yang tertentu. Jadi motif itu timbul dari tujuan untuk
mencapai tujuan-tujuan ini. Demikian juga para pelajar dan orang-orang tertentu mempunyai
motif untuk belajar bahasa Inggeris, untuk mendapat peluang pekerjaan dan melanjutkan
pelajaran ke universiti di luar negeri. Itulah sebabnya mereka mendapat motif untuk mempelajari
bahasa-bahasa tersebut. Motif itu juga mungkin terbit dari keinginan memelihara identiti dan
budaya sesuatu kaum, seperti yang berlaku di kalangan masyarakat Cina yang mempelajari
bahasa Mandarin.
Keupayaan
Mungkin pernah kita mendengar bahawa ada orang yang pandai bertutur banyak bahasa. Begitu
juga sebaliknya, ada orang yang tidak berjaya mempelajari bahasa lain walaupun diberi
pengajaran yang rapi. Ini bermakna ada orang yang mempunyai keupayaan dalam mempelajari
bahasa dan ada orang yang tidak. Keupayaan ini berhubung rapat dengan kecerdasan otak
seseorang itu. Ada orang yang telah dengan sendirinya mempunyai kecerdasan otak dan
berkeupayaan tinggi dalam mempelajari bahasa dan ada yang tidak mampu. Walau
bagaimanapun, seseorang itu berkeupayaan mempelajari bahasa apa pun. Tetapi peringkat
kejayaannya tentulah berlainan. Selalunya, keupayaan ini semakin berkurangan apabila orang itu
menjadi lebih lanjut umurnya, iaitu apabila ia telah melangkaui jangka masa yang subur untuk
perkembangan bahasa tersebut secara semulajadi. Misalnya, kanak-kanak yang pindah dari satu
masyarakat ke suatu masyarakat yang menuturkan suatu bahasa lain, akan dengan mudah dapat
mempelajari bahasa yang baharu ditemuinya itu. Tetapi proses itu akan menjadi lebih sukar bagi
orang yang sudah meningkat umurnya. Kanak-kanak akan lebih mudah mempelajari bahasa
asing itu, tetapi kita boleh melihat dengan nyata bagaimana orang-orang dewasa gagal
mempelajari bahasa. Ramai di antara penduduk Malaysia pada hari ini datang dari negara lain,
seperti Cina dan India. Kebanyakan dari kaum pendatang ini masih belum lagi dapat menguasai
bahasa Melayu di Malaysia. Mungkin salah satu dari sebabnya ialah kerana pembelajaran bahasa
Melayu sebagai bahasa kedua itu telah terhalang sebab mereka sudah kehilangan keupayaan.
Pendek kata mereka hanya cuba mempelajarinya setelah dewasa.
Sikap
Selalunya motif dan keupayaan ini dibantu dengan sikap dalam mempelajari sesuatu bahasa itu.
Mereka yang merasa bahawa sesuatu bahasa lain itu penting dan mereka mesti mempelajarinya
akan mempunyai sikap yang sihat dalam mempelajari bahasa tersebut. Dalam sikap ini kita dapat
melihat dari segi psikologi sama ada seseorang itu merasa bahawa pembelajaran bahasa itu akan
mendatangkan faedah kepadanya, serta tidak mengancam kedudukan atau identitinya. Kita akan
dapat melihat ada ramai di antara para pentadbir Inggeris di Tanah Melayu sebelum merdeka,
yang tidak merasa perlu mempelajari bahasa Melayu. Sikap mereka mungkin tidak memandang
yang bahasa Melayu itu memberi faedah, sementara itu ada pula golongan yang mungkin
menentang, kerana memikirkan identiti mereka akan terancam dengan mempelajari bahasa lain
yang akhirnya menyerap mereka ke dalam kebudayaan bahasa yang dipelajari itu.
Peluang
Kita mungkin mudah memahami hal peluang ini. Misalnya, ramai pelajar Melayu sekarang yang
tinggal di sekolah-sekolah luar bandar yang mungkin tidak mempunyai peluang untuk belajar
bahasa Inggeris. Kalau diajar bahasa Inggeris, selalunya peluang itu tidaklah sempurna. Lagipun
suasana di sekelilingnya tidak menyokong pembelajaran di luar kelas. Mereka lulus dari sekolah
tanpa pengetahuan bahasa Inggeris yang lengkap. Kalaulah mereka mendapat peluang untuk
mempelajari bahasa Inggeris, mungkin mereka juga akan dapat menguasainya. Jadi peluang juga
merupakan satu faktor penting dalam mempelajari bahasa. Kadang-kadang peluang ini mungkin
tidak wujud disebabkan perbelanjaan yang mahal yang mungkin tidak mengizinkan orang itu
belajar. Kadang- kadang ketiadaan guru, buku teks, masa dan peralatan yang sempurna akan
menghalang pembelajaran bahasa tersebut. Jadi untuk menjayakan pembelajaran bahasa itu maka
perlulah adanya peluang untuk belajar, baik dari dalam mahupun dari luar kelas.
Lingkungan
Lingkungan di mana pelajar itu tinggal, dalam bentuk masyarakat dan individu dan suasana
politik tentu sekali akan dapat juga membantu pencapaian dalam mempelajari bahasa. Misalnya,
masyarakat yang bersimpati tentu akan membantu mendorong seseorang itu belajar. Di Malaysia
sekarang seluruh lingkungan di negara ini bersimpati, malah menggalakkan pembelajaran bahasa
Melayu. Tetapi mungkin lingkungan keluarga akan menghalangnya. Kalau ada individu yang
tidak bersimpati dengan pembelajaran bahasa Melayu, maka anak yang balik dari sekolah harus
tidak dapat dorongan di dalam keluarga. Mungkin ini kadang-kadang berlaku dengan tidak
disedari. Ibu bapa yang ingin anak-anaknya belajar bahasa Cina harus menyuruh anaknya belajar
bahasa Cina pula di rumah dan dihalang mempelajari bahasa Melayu. Mungkin juga ibu bapa itu
tidak fasih berbahasa Melayu dan suka pula memakai bahasa Inggeris atau bahasa lain. Dengan
itu lingkungan keluarga seperti itu tidak boleh dianggap sebagai lingkungan yang dapat
membantu dalam mempelajari bahasa Melayu. Jadi kanak-kanak itu tidak hidup dalam
lingkungan yang sihat untuk belajar bahasa Melayu.
D.N. Larson dan W.A. Smalley (1972) membutirkan tujuh perkara yang dapat memberi sedikit
penjelasan mengenai kemungkinan berhasilnya pembelajaran bahasa kedua itu.
1. Pelajar yang mempunyai keupayaan yang tinggi, serta diberi peluang yang baik dan
mempunyai motif yang kukuh dan sikap yang sihat serta belajar dalam lingkungan masyarakat
yang mendorong, maka usahanya dalam pembelajaran bahasa itu tentu sekali akan berjaya.
2. Seorang yang mempunyai motif tinggi dan diberi peluang baik, tetapi tidak mempunyai
keupayaan yang tinggi terhadap pembelajaran bahasa, akan mencapai kejayaan yang baik juga,
lebih-lebih lagi kalau masyarakat sekelilingnya itu mendorongnya.
3. Seorang yang mempunyai motif yang tinggi serta ada sikap dan keupayaan baik, tetapi kurang
berpeluang, harus juga mencapai kejayaan yang agak baik kalaulah ada individu di sekelilingnya
yang memberi sokongan kepada pembelajarannya itu.
4. Kalau seorang pelajar itu berpeluang baik untuk belajar bahasa dan mempunyai keupayaan
tinggi, maka kejayaannya bergantung pada motifnya. Motifnya itu akan bergantung kepada
lingkungan kebudayaan di sekelilingnya. Hanya mereka yang dapat mengatasi masalah ini yang
berjaya.
5. Kalau seorang pelajar itu bermotif tetapi tidak mempunyai keupayaan, sikap dan peluang
untuk belajar maka dia harus gagal. Kalaulah kebudayaan dan masyarakat sekelilingnya
membantu maka ada juga sedikit harapan untuk mendapat sedikit kejayaan.
6. Kalau seorang pelajar itu mendapat peluang baik untuk belajar bahasa tetapi tidak mempunyai
keupayaan dan motif, maka dia akan gagal. Peluang yang diberi kepadanya akan sia-sia.
Kebudayaan yang menyokong pembelajaran itu juga akan membosankannya.
7. Pelajar yang berkeupayaan tinggi, tetapi tidak bermotif dan juga tidak diberi peluang akan
gagal. Walau bagaimanapun lingkungan yang menyokong mungkin membantunya mencari
motif, kalau tidak dia akan gagal.
Faktor-faktor ini perlulah wujud sebelum kejayaan sepenuhnya tercapai. Tetapi, sekiranya faktor-
faktor ini tidak menyokong maka pelajar itu tentu akan gagal. Faktor-faktor yang wujud dengan
tidak sepenuhnya harus menyebabkan pencapaian yang berbeza-beza.
0 comments:
Post a Comment
Blog Archive
► 2007 (2)
► July (2)
▼ 2009 (9)
► January (5)
▼ February (3)
PEMEROLEHAN BAHASA
► March (1)
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=BlogArchive&widgetId=BlogArchive1&action=editWidget
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=BlogArchive&widgetId=BlogArchive1&action=editWidget
Tenaga Pengajar
T en ag aP en g ajr
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image1&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image1&action=editWidget
Siswazah
S isw azh
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image2&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image2&action=editWidget
Zuraliza
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image14&action=editWidget http://w
ww.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image14&action=editWidget
Zamharis
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image13&action=editWidget http://w
ww.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image13&action=editWidget
Shariah Bt Zulkifly, SJK St Michael & All Angels, Kg. Tawas, 300010 Ipoh. 017-5269094
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image12&action=editWidget http://w
ww.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image12&action=editWidget
Ros Haslinda Bt. M Mohyi, SMK Ayer Tawar, 32400 Ayer Tawar, 012-6199185
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image11&action=editWidget http://w
ww.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image11&action=editWidget
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image10&action=editWidget http://w
ww.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image10&action=editWidget
Normah Ismail
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image9&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image9&action=editWidget
Mustafa Al-Bakri
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image8&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image8&action=editWidget
Johari
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image7&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image7&action=editWidget
Hasuenah
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image6&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image6&action=editWidget
Fadilah
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image5&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image5&action=editWidget
Azrina
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image4&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image4&action=editWidget
Aziawati
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image3&action=editWidget http://ww
w.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Image&widgetId=Image3&action=editWidget
Rujukan:
Zulkifley Hamid. 2006. Aplikasi Psikolinguistik dalam Pengajaran dan Pembelajaran Bahasa.
Kuala Lumpur: PTS Professional Publishing Sdn Bhd.
Mangantar Simanjuntak. 1986. Pengantar Psikolinguistik Moden. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Slobin, Dan Isaac. 1079. Psycholinguistics. Glenville, Ill.: Scott, foresman and Company.
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Text&widgetId=Text1&action=editWidget http://www.bl
ogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Text&widgetId=Text1&action=editWidget
Followers
http://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Followers&widgetId=Followers1&action=editWidget htt
p://www.blogger.com/rearrange?
blogID=2988933272568977847&widgetType=Followers&widgetId=Followers1&action=editWidget
Untuk mengantisipasi kelemahan ini, guru dan insan pendidikan diharapkan dapat
memaknai pendekatan kontekstual atau contextual teaching and learning (CTL) untuk
menjawab tantangan sekaligus kelemahan yang terjadi. Sesungguhnya, pendekatan
CTL itu dimaksudkan untuk menyelaraskan pelaksanaan Kurikulum Berbasis
Kompetensi (KBK) yang serentak akan dilaksanakan tahun 2004 di seluruh tanah air.
CTL merupakan konsep belajar yang menuntut guru agar mengaitkan antara materi
yang diajarkannya dengan situasi dunia nyata para siswa. Melalui pendekatan ini siswa
akan terdorong untuk membuat hubungan antara pengetahuan yang dimiliki dengan
penerapannya dalam kehidupan sehari-hari.
Kontektual berasal dari kata konteks (context) yang berarti “situasi yang ada
hubungannya dengan suatu kejadian (Depdiknas, 2001:591). Berdasarkan pengertian
ini maka pembelajaran secara kontekstual merupakan suatu pembelajaran yang dapat
memberikan dukungan dan penguatan pemahaman siswa dalam menyerap sejumlah
materi pembelajaran, serta mampu memperoleh makna dari apa yang mereka pelajari
dengan menghubungkannya pada kenyataan hidup sehari-hari.
1) Perlu disadari bahwa tidak semua anak dapat menyerap dan menyusun informasi
atau pengetahuan dengan cara yang sama. Sehingga perlu bagi guru untuk
memahami dan menerapakan srategi-strategi pengajaran yang dapat membantu
anak mengembangkan kemampuannya (basic competencies) secara natural, dari
pencapaian yang sederhana (minimal) hingga penguasaan pemasalahan yang
kompleks atau maksimal.
2) Perlu disadari pula bahwa sebaiknya anak tidak harus menyerap ilmu pengetahuan
atau informasi faktual sama seperti apa yang guru lakukan.
3) Sistem pengajaran dan pembelajaran secara kontekstual harus menggunakan
strategi pengajaran. Hal ini dimaksudkan bahwa strategi pengajaran yang dapat
memfasilitasi atau mencocokan antara cara belajar anak dengan metoda
pengajaran yang digunakan guru, dapat membantu siswa menyerap pengetahuan-
pengetahuan faktual dan menggunakannya.
3. Landasan Praktis
a. Mendengarkan
c. Membaca
d. Menulis
d. Menulis dengan ejaan dan tanda baca yang benar, paragraf pendek untuk
mengungkapkan makna interpersonal, ideasional, dan tekstual dalam bentuk
recount, narasi, deskripsi, serta bentuk khusus yang mengandung noun
phrases atau nominalization.
Kompetensi dasar yang harus dicapai oleh anak merupakan penjabaran dari
kompetensi standar seperti yang disebut di atas. Kompetensi-kompetensi dasar yang
dimaksud adalah seperti yang dirumuskan oleh Celce-Murcia et.al (1995: 10) sebagai
suatu kompetensi komunikatif (communicative competence). Kompetensi komunikatif
tersebut didukung atau dibangun oleh sejumlah kompetensi-kompetensi pendukung
seperti: kompetensi wacana (discource competence), kompetensi linguistik (linguistic
competence), kompetensi tindak tutur (speech acting competence), kompetensi sosial
budaya (socio-cultural competence), dan kompetensi strategis (strategic competence).
Pengklasifikasian kompetensi-kompetensi dasar tersebut dapat dijadikan pedoman bagi
pembelajaran bahasa Inggris sekaligus untuk membantu mengidentifikasi cakupan
kemampuan-kemampuan apa saja yang perlu dikuasai oleh seorang anak dalam
mempelajari bahasa inggris.
Then these observations are reflected upon by the observer and interpreted to
guide students’ to meeting the lesson outcomes and goals.
The Observation must be systematic. It is only useful if the data is recorded,
evaluated and used to improve student performance (Sowell, 1996
7.5 PORTFOLIOS and PROCESS-FOLIOS
Portfolios are collections of students’ skills, ideas, interests, and
accomplishments that span a period of time (Hart, 1994).
Process-folio provides a repository for selected works which show the
development of students learning over time
(Zessoules and Gardner,1991).
PF includes observations in several or all of the following forms:
1. Anecdotal records
2. Checklist or inventory
3. Rating Scales
4. Questions and requests
5. Screening tests
7.6 JOURNALS
Journals are a reflective process where the student thinks about the learning
process and product and write their ideas, interests,
and experiences. Journals provide a way for students to reflect and then teachers
to examine this reflection and better understand
the students thinking. Journals are appropriate for documenting changes in
students’ perceptions of themselves and their abilities (Hart, 1994)
CTL PROCEDURES
Teacher should assist students to understand the concepts through the process
of:
1. Constructivist:
2. Brainstorming
3. Questioning
4. Inquiry/discovery
5. Collaborating/Cooperating
6. Concluding