Professional Documents
Culture Documents
1) Pendahuluan
Bahasa merupakan sistem komunikasi yang amat penting bagi manusia. Sebagai suatu
unsur yang dinamik, bahasa sentiasa dianalisis dan didekati dengan menggunakan perbagai
pendekatan untuk mengkajinya. Antara pendekatan yang dapat digunakan untuk mengkaji
bahasa ialah pendekatan makna. Bidang makna atau semantic, yang sebenarnya menjadi
sebahagian daripada ilmu linguistik ini, menjadi suatu hal yang amat penting memandangkan
hal kajian bahasa tidak akan sempurna jika tidak ada unsure makna.
salah satu bahagian yang penting dalam linguistik am. Sementara itu, Firth (1944)
menegaskan bahawa makna menjadi inti dalam kajian bahasa. Lazimnya, kata ‘makna’
memberi erti ‘maksud’ atau ‘erti’. Walau bagaimanapun, kata makna boleh diberi
bermacam-macam pergertian lagi. Misalnya, Ogden dan Richard dalam buku The Meaning
of Meaning (1956) pernah memberi 16 pengertian dan erti bagi makna; antaranya makna
adalah suatu yang intrinsik, pokok, kemahuan, dan suata peristiwa yang diharapkan. Dengan
yang demikian, kita dapat membayangkan betapa rumit sekali makna bagi ‘makna’.
Asas kaedah kajian untuk tajuk di atas telah di buat berdasarkan dari majalah Dewan
Bahasa dan internet. Matlamat utama kajian ini, adalah untuk menunjukkan bagaimana,
semantik dalam Bahasa Melayu dapat diteliti dari aspek – aspek seperti erti dan rujukan,
Kata “semantik” ini, sebenarnya berasal daripada kata adjektif bahasa Yunani
semantickos yang membawa makna ‘penting’ atau ‘bererti’. Semantik pula, secara ringkas,
dapat dijelaskan sebagai suatu bidang ilmu yang mengkaji makna perkataan dan ayat dalam
bahasa. Semantik dalam bahasa, pada umumnya, dapat diteliti dari pelbagai sudut.
Demikian juga semantik dalam Bahasa Melayu dapat diteliti dari aspek-aspek seerti dan
Perkataan, menurut pandangan ahli-ahli bahasa, adalah unit bahasa yang terkecil yang
mengandung makna. Dalam pada itu, Lyons dalam bukunya Introduction of Theoretical
Linguistics (1968), berpendapat bahawa perkataan merupakan suatu ‘tanda’ yang mencakupi
dua bahagian, yakni bentuk dan maknanya. Misalnya kata ‘dua’, ada bentuknya yang terdiri,
iaitu d u a dan maknanya, ‘jumlah satu campur satu atau 1 + 1’. Manakala, kata ‘beras’,
misalnya, ada bentuk be – ras dan maknanya ‘padi yang sudah dikupas kulit dan sedia untuk
dimasak’.
Ada juga perkataan dalam bahasa Melayu yang ada satu bentuk tetapi maknanya yang
banyak, seperti kata dalam, semak, dan rendang. Hal ini akan terbukti jika dicari makna bagi
perkataan – perkataan tersebut dalam kamus. Selain itu, ada perkataan yang berkongsi dan
bertindan makna dengan kata yang lain. Contohnya, perkataan bercakap berkongsi dan
bertindan makna dengan kata bisik, jerit, teriak kerana dalam semua perkataan ini ada
komponen makna yang berkaitan dengan hal penyuaraan. Demikian juga mawar, teratai,
orkid, semua bertindak makna dengan satu sama lain kerana memiliki dalamnya makna
umum bunga.
Oleh sebab ada pelbagai jenis kata, bentuk kata, makna yang pelbagai, maka kata-kata
dalam bahasa Melayu seperti dalam bahasa-bahasa lain dapat dikategorikan kepada beberapa
golongan seperti sinonim (makna yang sama), antonim (makna yang berlawan), hiponim
Dalam hal komunikasi, konteks merupakan suatu faktor yang amat penting (Leech,
Semantics, 1974). Mengikut pengalaman bahasa ada banyak ketika kita rasa bingung akan
makna dalam sesuatu ujaran atau tulisan kerana kurangnya maklumat kontekstual. Dengan
mengambil kira konteks, unsur ketaksaan, makna yang pelbagai dapat dielakkan, walaupun
ada pengguguran beberapa komponen dalam ujaran atau tulisan kita. Misalnya, dalam
ujaran, Kamal! Kambing!, makna yang hendak disampaikan ialah ‘Kamal, tolong halau
kambing – kambing itu’ yang mungkin mahu masuk ke dalam kebun, rumah, atau tempat,
makna. Konteks juga berfungsi untuk menetapkan makna bagi perkataan dalam satu – satu
ujaran atau tulisan. Misalnya, untuk membezakan golongan kata untuk menentukan makna,
seperti dalam kata ‘bilas (basuh / cuci)’ sebagai kata kerja dan ‘bilas (kabur)’ sebagai kata
membezakan antara haus sebagai rasa dahaga atau berkurangannya besar kerana tergosok,
kita perlu lihat pada konteks penggunaan ayat atau ujaran tersebut. Mungkin, dalam ayat ini
‘Kami semua rasa haus, selepas berjalan kaki ke rumah’ maknanya ialah rasa dahaga.
Dalam hal ini, Wittgenstein dalam bukunya Philosophical Investigations (1953), yang
juga seorang ahli falsafah yang terkenal, pernah dengan tegas menyatakan bahawa makna
kata tidak dapat diketahui kecuali dilihat dalam penggunaannya, atau dalam konteks
penggunaannya. Demikian juga Ullmann berhujah bahawa makna perkataan hanya dapat
Oleh itu, makna kata tidak akan menjelma selain dalam konteks pengunaan perkataan
atau ayat dalam ujaran atau tulisan. Misalnya, ujaran kata ‘cantik’, amat kabur maknanya,
kecuali dinyatakan dalam satu konteks seperti diucapkan untuk memberitahu orang lain akan
kecantikan seseorang atau pandangan, benda dan sebagainya, atau untuk memberi
penghargaan atau pujian terhadap sesuatu perbuatan seperti menjaringkan gol dalam
permainan bola sepak. Dalam kedua – dua situasi tadi, kata ‘cantik’ memang tidaklah sama.
Dengan yang demikian menjadi nyata bahawa perkataan memperlihatkan makna yang
berbeza – beza ketika digunakan dalam pelbagai situasi sosial oleh manusia.
5) Perubahan Makna
Salah satu aspek yang amat diminati dalam kajian makna ialah perubahan makna
dalam bahasa. Oleh sebab bahasa bersifat dinamik, maka perkataan yang menjadi unit asas
kepada bahas, sentiasa mengalami perubahan. Hal ini sudah sejak dahulu lagi diamati oleh
pengkaji bahasa. Menurut mereka, terdapat banyak factor yang merangsangkan perubahan.
Ullmann dalam bukunya Semantics: An Introduction to the Science of Meaning
(1962), misalnya memberikan enam sebab utama bagi perubahan makna dalam bahasa.
Bloomfield dalam bukunya Bahasa (1933) pula ada menyenaraikan sembilan jenis
perubahan yang berlaku dalam bahasa. Menurutnya, makna kata boleh disempitkan dan
diperluaskan. Selain itu, ada metafora, metonimi, sinekdoksi, hiperbola, litotes, pejorasi, dan
Makna kata berubah kerana perkembangan dalam bahasa itu sendiri. Ini bermaksud,
makna sesuatu perkataan itu akan berubah mengikut perubahan masa, teknologi dan
hubungan sosial masyarakat. Misalnya, kata belayar, pada satu ketika dahulu digunakan
untuk perahu yang ada layar, tetapi kini telah berubah makna kerana kapal sekarang tidak
menggunakan layar tetapi menggunakan kuasa tenaga. Atau, contoh perkataan rawat: Makna
umum adalah menjaga dan mengubati orang sakit, tetapi makna barunya sekarang meliputi
Demikian juga kata tangan, pada asalnya dirujuk kepada salah satu anggota badan.
Tetapi, makna diubah untuk mencakup makna ‘menguruskan’, mengendalikan’, dalam ayat
seperti ‘Kita perlu berhati-hati ketika menangani kes ini’. Ada kalanya makna negatif
berubah menjadi makna positif disebabkan penggunaan dalam bahasa. Umpamanya, kini kita
sering menemukan ayat atau ujaran. “Gejala penukaran kod amat berleluasa di kalangan
pengguna bahasa Melayu.” Dalam contoh ini, kata gejala bukan dinyatakan sebagai suatu
unsur negatif, tetapi sebagai suatu kejadian. Perubahan – perubahan seperti ini banyak
berlaku dalam bahasa kerana sebab – sebab perubahan dalam bahasa itu sendiri.
Selain itu, disebabkan kemajuan sains dan teknologi juga, banyak kata yang telah
mengalami perubahan makna. Misalnya, kata taman, pada masa dahulu hanya digunakan
untuk merujuk kepada ‘kebun bunga’, tetapi maknanya sekarang diperluaskan untuk
‘kawasan alam semula jadi seperti Taman Kinabalu’. Demikian juga kata datuk, kini bukan
sahaja digunakan untuk merujuk bapa ayah atau ibu seseorang, malah sebagai gelaran
kehormat oleh raja bagi orang - orang tertentu kerana jasa – jasa mereka.
Dalam arus perubahan zaman, banyak kata mengalami perubahan makna. Kata – kata
yang merujuk kepada objek, institusi, idea, dan konsep – konsep saintifik merupakan antara
kata yang mengalami perubahan makna. Misalnya, kata kebal berubah daripada makna asal
Bahasa juga berubah kerana sebab – sebab sosial. Peredaran masa menyebabkan
munculnya bidang – bidang baharu dalam satu – satu budaya masyarakat bahasa. Faktor –
factor seperti emosi, tabu menjadi punca perubahan makna dalam bahasa. Misalnya,
ungkapan orang gaji kini berubah menjadi pembantu rumah, budak pejabat bertukar menjadi
pelayan pejabat, dan Hari Buruh menjadi Hari Pekerja. Perubahan – perubahan ini berlaku
kerana ungkapan yang digunakan dahulu membawa konotasi negatif, dan dengan demikian
perlu diubah menjadi lebih halus atau yang tidak membawa unsur negatif.
Selain itu, unsur larangan atau tabu juga menyebabkan perubahan perkataan.
Umpamanya, tidak sopan kalau dikatakan ‘saya hendak kencing’ di khalayak ramai, tetapi
ungkapan buang air atau ‘ saya hendak ke tandas’. Kini kata tandas pula membawa makna
yang tidak begitu sopan, maka sudah ada ungkapan bilik air yang digunakan untuk tujuan
yang sama, iaitu kencing atau buang air kecil. Ada juga ungkapan bilik selesa yang
digunakan untuk merujuk kepada konsep tandas. Pilihan perkataan atau ungkapan seumpama
ini, sebenarnya merujuk kepada gejala yang disebut segai eufemisme, yakni penggunaan
Dalam Bahasa Melayu, kata daging disempitkan makna untuk merujuk kepada
‘daging lembu’ sahaja tetapi bagi daging lain pula, disebut daging kambing, daging ayam,
atau daging arnab. Sedangkan makna dalam kamus adalah ‘isi pada manusia atau binatang
Ada juga makna yang diperluaskan, seperti dalam kata tangan yang menjadi
menangani, taman yang merujuk kepada kawasan perumahan atau kawasan perindustrian
seperti yang dijelaskan di atas. Untuk menerangkan konsep – konsep baharu yang timbul
akibat perkembangan sains dan teknologi, maka perluasan makna bagi beberapa banyak
perkaaan diperlukan.
Oleh sebab maklumat semantik amat penting dalam bahasa, maka hal makna dalam
ayat harus diberi perhatian oleh pengguna bahasa. Jika aspek makna tidak diambil kira dalam
binaan atau ujaran ayat, maka ayat – ayat yang diujar atau dibina akan merupakan ayat yang
oleh pengguna bahasa Melayu, memandangkan ayat – ayat ini tidak betul dari segi semantik,
Dalam ayat – ayat di atas, nyata ada kekeliruan dalam memahami makna yang
terkandung dalam ayat – ayat tersebut. Umpamanya, mereka – mereka dalam ayat 1
adalah kelewahan semantik, yakni makna yang berlehihan, yang sebenarnya tidak
diperlukan. Demikian juga dalam ayat 2, tidak jelas siapa yang meninggal dunia,
sama ada ibu kepada bapa Ali atau kedua – dua ibu dan bapanya yang meninggal.
Dalam ayat, 6 pula, apakah hapa menghantar dawai atau berita kepada abang?
Mungkin ayat 7, perlu diperbetul menjadi ‘Ayah menghadiahkan sebuah jam tangan
Demikinalah suatu huraian tentang semantik dalam bahasa Melayu dari aspek
makna dan perubahan makna dalam semantik. Seperti yang dinyatakan dalam
perbincangan di atas, aspek makna menjadi penting dalam bahasa, dan jika tidak,
bahasa yang digunakan mungkin hanya betul dari segi nahu tetapi tidak boleh
difahami manusia kerana bahasa itu tidak jelas maknanya, atau kabur, taksa, dan
kerana ada pertentangan makna serta ada unsure kelewahan dan seumpamanya.
Definisi Semantik
Istilah ‘semantik’ berasal dari perkataan Yunani ‘semantickos’ yang bermaksud
‘penting; bererti’.
Semantik ialah cabang linguistik yang akan membahas erti atau makna (J.W.M.
Verhar, 1996).
Semantik merupakan bidang studi linguistik yang objek penelitiannya makna bahasa
(Abdul Chaer,1994).
Kajian tentang makna perkataan dan penambahan makna sesuatu kata. (Kamus
Dewan, 1997: 1228)
Secara umumnya ialah ilmu tentang erti atau perubahan erti sesuatu perkataan.
Secara khusus pula ialah kajian tentang lambang-lambang atau tanda yang
menyatakan makna, hubungan antara makna dengan makna lain serta pengaruh
makna terhadap masyarakat.
Bibliografi
Majalah
“Semantik”, http://www.tutor.com.my/tutor/stpm/semantik/semantik.htm