Professional Documents
Culture Documents
0 Pengenalan
berjaya dicipta berdasarkan jenis Kamus Ekabahasa. Antara contoh kamus lain
ialah seperti Kamus Umum, Kamus Khusus, Kamus Istilah, Kamus Bergambar,
menurut Asmah Haji Omar (1987) kamus Melayu yang paling awal pernah
diketahui merupaka senarai kata Melayu-Cina, yang terdiri dari 482 kata entri
yang dikumpulkan antara 1403M dan 1511M. Selepas itu, terdapat pula Senarai
Pigafetta yang terdiri dari 426 kata entri Melayu dengan maknanya dalam
bahasa Itali, dan senarai ini diolah semula oleh Alessandrino Bausani dan
yang Pertama Kali oleh Antonio Pigafetta” (Dewan Bahasa, Jilid VI, Bilangan 11
1
Kamus Ekabahasa yang wujud dalam dunia Perkamusan Melayu
ekabahasa yang ditemui iaitu Kamus Al-Mahmudiah (dalam tulisan Jawi) oleh
Mahmud Bin Al-Marhum Abdul Kadir Al-Hindi yang pertama kali dicetak dalam
tahun 1894 dan pada kali keduanya pada 1925. Kamus yang kedua pula disusun
oleh Raja Ali Haji dalam tahun 1858 dan diberi nama Kitab Pengetahuan
hari ini.
Tugas utama kamus adalah untuk memberi makna atau takrif kepada
kata. Pemberian makna ini adalah dengan menggunakan kata-kata juga. Dalam
perkataan lain, dalam perkamusan kita tidak ada jalan kecuali memberi makna
2
2.0 Bagaimana Kamus Menyelesaikan Masalah Kebahasaan
pinjaman, kamus khusus, kata istilah, masalah bahasa asing, kata arkaid,
dalam ayat dan masalah etimologi. Berikut adalah bagaimana kamus dapat
meminjam kosa kata dari bahasa lain bagi memenuhi pelbagai tujuan dan juga
tuntutan. Dalam dunia yang serba moden ini, kepesatan keilmuan dan kepesatan
pinjaman yang diserap masuk ke dalam bahasa Melayu. Antara kata pinjaman
daripada bahasa Arab, bahasa Sankrit, bahasa Inggeris, bahasa Jawa dan
3
kebanyakan kata pinjaman adalah terdiri daripada perkataan yang sukar-sukar
perkataan tersebut.
sains, teknologi dan pelbagai lapangan lagi. 2 Melalui kamus yang digubal,
dan petunjuk kepada penggunanya. Perkara ini menjadi bukti penting bagi
sarana negara dalam pelbagai bidang.4 Contoh kata-kata pinjaman boleh dilihat
4
6 Tauke Tuan punya badan perniagaan Ekonomi Cina
7 Komunikasi Perhubungan secara langsung Teknologi Inggeris
atau tidak
8 Teknologi Aktiviti atau kajian yang Teknologi Inggeris
menggunakan pengetahuan
sains untuk tujuan praktis
9 Institut Organisasi yang ditubuhkan Pendidikan Inggeris
untuk tugas tertentu
10 Yayi Adik atau adinda Sosial Jawa
Keempat)
Oleh itu, sekiranya bahasa Melayu itu sendiri tidak diselaraskan dengan
hari nanti akan ketinggalan. Salah satu cara untuk mencapai cita-cita ke arah
penggunaan bahasa Melayu secara global ialah dengan mengemas kinikan ilmu
dalam keseluruhan unit leksikal dalam sesuatu bahasa. Sesuai dengan konsep
leksikon sebagai himpunan maklumat tentang makna kata dan penggunaan kata
dalam sesuatu bahasa, maka kamus khusus terdiri sebagai satu juzuk kecil
5
daripada himpunan pelbagai medan dalam sebuah kamus umum. Akibat untuk
memenuhi tuntutan dan keperluan semasa, kamus khusus ini secara tidak
peringkat tinggi, golongan akademik dan juga profesional. Ada yang mengatakan
bahawa kamus jenis ini menjadi pelengkap kepada kamus umum. Antara kamus
jenis ini ialah Kamus Dialek, Kamus Akronim, Kamus Peribahasa, Kamus
Ungkapan dan banyak lagi. Kamus Khusus ini juga dikenali sebagai kamus
mereka yang ingin belajar bahasa pula, Kamus Khusus ini dapat membantu
mereka untuk lebih memahami dan mendalami sesuatu bidang ilmu bahasa yang
lain kerana entri-entri yang terdapat dalam kamus Khusus tidak terdapat dalam
Kamus Umum.
Perkataan Istilah itu sendiri merujuk kepada kata atau gabungan kata
yang dengan jelas menerangkan makna, konsep, proses, keadaan atau ciri yang
khusus dalam bidang tertentu. Contohnya dalam bidang sains seperti hablur,
6
bahasa Arab. Kamus ini merupakan bawah subgolongan kepada Kamus Khusus.
Kamus yang menyelesaikan masalah kata istilah ini dinamakan Kamus Istilah.
Kamus jenis ini hanya memuatkan kata-kata yang menjadi istilah dalam bidang
ilmu atau lapangan tertentu sahaja. Selain itu, kamus ini juga mempunyai
bahawa kamus ini hanya akan digunakan oleh mereka yang mengikuti bidang
istilah-istilah khusus yang tiada dimasukkan dalam entri Kamus Umum. Oleh
yang demikian, kamus ini dicipta untuk membolehkan pengguna dalam lapangan
tertentu atau lapangan lain mengetahui makna istilah-istilah yang tertentu serta
memahami konsep-konsep yang wujud dalam sesuatu lapangan. Kamus jenis ini
mereka yang bergiat dalam bidang tertentu dengan orang yang berada di luar
bidang tersebut ataupun antara pakar-pakar dalam bidang yang sama tetapi
Hal ini dapat dilihat pada Kamus Linguistik yang hanya membicara kosa
kata dalam bidang Linguistik sahaja. Perlulah diingati bahawa dalam kamus
istilah ini, panjang pendeknya daftar istilah dan besar kecilnya kamus istilah ini
bergantung pada masuk atau tidaknya konsep yang sangat spesifik itu ke dalam
7
dalam menentukan taraf pengkhususannya. Pada amnya Istilah boleh dibentuk
mempelajari bahasa asing, mereka akan merujuk kepada kamus dwibahasa atau
pun Bilingual Dictionary. Kamus ini menggunakan dua bahasa, yakni kata
takrifnya dengan menggunakan bahasa yang lain. 8 Contohnya dapat dilihat pada
pemerian dan penyajian makna adalah bahasa yang berbeza dengan bahasa
tafsiran kamus dwibahasa ini didasarkan pada bahasa sumbernya iaitu bahasa
Melayu atau Indonesia dengan bahasa padanan seperti bahasa Arab, Belanda,
Inggeris, Cina, Itali, Perancis, Rusia, Tamil/ Sanskrit/ Urdu dan juga bahasa
Thai.10 Keinginan para sarjana Barat untuk mempelajari dan mendalami kosa
Golongan tersebut mempunyai pelbagai matlamat serta tujuan dan juga faktor.
8
mereka kebanyakannya terdiri daripada para pedagang. Selain itu juga,
Para perantau yang berasal dari Barat tersebut secara tidak langsung
1511 sehingga tahun 1631, bentuk penyusunan kamus lebih berupa daftar
yang terawal dan tertua yang bersifat daftar kata ialah himpunan 482 kata
Omar 1987:3). Kamus berkenaan dengan jelasnya menunjukan daftar kata yang
terhasil sebelum kedatangan Portugis. Hal ini kerana tiadanya pinjaman kosa
Penemuan kamus yang seterusnya ialah penyusunan 426 daftar kata Itali-
Melayu yang disusun oleh Antonio Pigafetta pada tahun 1522. Ini dapat dilihat
9
Sehubungan dengan itu, kamus berfungsi untuk membantu pengguna
bahasa untuk mengetahui makna perkataan dengan merujuk kepada kamus dwi-
bahasa.
Arkaik itu sendiri bermaksud kuno, iaitu sudah ketinggalan zaman. Kata
arkaid itu secara tidak langsung bermaksud berkaitan dengan kata, ungkapan
dan sebagainya yang sudah tidak lazim lagi dipakai. 12 Pada masa kini, kita dapat
klasik seperti Sejarah Melayu dan juga Sulalatus Salatin. Oleh sebab karya-
karya tersebut merupakan warisan turun-temurun, maka dari segi kosa katanya
dan konsep, banyak menggunakan bahasa arkaik yang kita tidak fahami
maknanya.
arakian dan juga kendatipun yang pada masa kini, tidak ramai masyarakat yang
memahami makna lagi. Antara rujukan untuk mencari makna kata arkaid ialah
Kamus Dewan dan yang terbaru ialah Kamus Kata Klasik oleh Rahman Saari.
Dalam Kamus Dewan Edisi Ketiga, penggunaan tanda pedang (†) menandakan
bahawa sesuatu entri itu bersifat arkaik. Tanda tersebut telah digantikan dengan
singkatan ark. Penggunaan singkatan ark ini telah diselaraskan dalam seluruh
10
Kamus Dewan Edisi Keempat. Dalam kamus ini, label tesebut digunakan
o Jarang dipakai
dan lain).
masalah kebahasaan dari sudut ejaan. Masalah ejaan ini dapat dilihat pada kata
standard dan juga variasi-variasi yang terdapat dalam sesuatu bahasa. Ejaan
yang digunakan dalam Kamus Dewan ialah Ejaan Rumi Baru yang telah
dengan pedoman serta senarai perkataan yang terdapat di dalam Daftar Umum
masing, iaitu yang merupakan variasi kata, serta bentuk tertentu variasi ejaan,
masih dimuatkan dalam kamus ini sebagai kata masukan yang dirujukkan
11
o ajahan; ikan ~ sj ikan; —> jahan
Keempat)
rasmi, variasi kata, variasi ejaan dan juga ejaan lama. Bentuk standard bolehlah
betul dan rasmi ialah sebagaimana yang terdapat pada perkataan yang
ditakrifkan . Perkataan yang diturunkan di akhir takrif bentuk standard ini, atau
sebagai muatan rujuk silang, merupakan variasi kepada bentuk standard dan
terdiri daripada variasi kata, dan dalam hal-hal tertentu sahaja variasi ejaan.
bahasa Melayu yang menemui sesuatu variasi kata dan tidak dapat mengenal
rujuk silang yang diberikan dalam kamus ini. Ini bermaksud kamus memainkan
peranan yang besar. Variasi kata yang ketara terhasil daripada pelat atau
kegagalan menyebut perkataan dengan betul dan tepat, atau variasi yang
difikirkan selama ini amat jarang ditemui, tidak lagi dimuatkan dalam cetakan
12
baru ini; misalnya, ”khanduri” yang bentuk standardnya, kenduri; lafal (lafaz),
diperturunkan sebagai rujuk silang dengan tanda anak panah yang merujuk
pengguna yang mungkin masih keraguan iaitu tidak pasti tentang bentuk atau
kata yang tertentu sahaja. Ini dapat dilihat seperti contoh sebelum ini. Dan akhir
praakhir dan suku kata akhir tertutup (misalnya balek menjadi balik;
Malaysia.
13
Suatu senarai kata yang bertujuan untuk membantu pengguna
mendapatkan ejaan kata yang betul bagi kata-kata yang banyak variasinya
sebutan yang betul bagi pengguna sesuatu bahasa. Sistem Ejaan Rumi Baru
Bahasa Melayu terdiri daripada 26 abjad, iaitu 5 vokal dan 21 konsonan. Vokal-
sendiri, vokal ”e” membawa dua bunyi, iaitu bunyi ”e” pepet dan juga etaling 16.
bagi sebutan huruf e pada kata dasar. Huruf e yang disebutkan [], iaitu e-pepet
o e-pepet : 1) emak
2) enam
3) erti
2) etnik (étnik)
14
3) etika (étika)
Namun, fungsi e-taling dan e-pepet yang terdapat dalam Kamus Dewan
difahami dan ketahui oleh penutur aslinya sahaja. Bagi penutur bukan asli yang
tersebut kerana Kamus Dewan dari segi penulisannya tidak mempunyai sistem
transkripsi fonetik yang mantap. Justeru masalah sebutan ini belum lagi mampu
diselesaikan oleh Kamus Dewan. Bagi kamus yang sudah bertaraf tinggi seperti
yang sangat mantap dan mereka yang ingin belajar bahasa dapat
makna. Bidang ilmu ini dinamakan Semantik. Sesuatu kata itu selalunya
kepada kajian Clarence Barnhart dan juga R.Quirk. Tujuan merujuk kepada
kamus supaya makna sesuatu perkataan yang terdapat dalam kamus tersebut
15
Oleh kerana itu, sesuatu kamus itu memberikan tafsiran iaitu penjelasan
dan berkesan. Makna kata yang terus-menerus berubah dan mencair menurut
bahasa keliru dan mengubah makna kata tertentu seperti banyak, ramai, boleh,
dapat, dan sebagainya.20 Sehubungan dengan itu, setiap kata iaitu leksem yang
16
Rajah 1 : Mandala Semantik
1990:7)
dalam leksem atau pun leksikon. Makna leksikal ini bolehlah ditakrifkan sebagai
makna perkataan itu sendiri tanpa melihat penggunaannya dalam ayat iaitu
makna yang ada di dalam kamus. Manakala makna nahuan (struktural) pula
Selain itu juga, menurut Katz dan Fodor (1971:312), setiap kata masukan
17
perkataan ”image” yang dipetik dari Kamus Inggeris-Melayu Dewan yang
image n 1. likeness of person, thing, esp sculptured, patung; (on coin) replika:
beautifully carved ~s of Buddha, patung Buddha yg diukir dgn cantiknya; 2.
reflection, optical counterpart of object, a. (produced by mirror etc) bayang-bayang;
(tech) imej; b. (produced by lens) imej; (on cinema, television screen, etc) gambar,
imej: the ~ on the screen is blurred, gambar di layar perak itu kabur; 3. close
likeness, copy, salin tak tumpah; be the (very, spitting, living) ~ of so., salin tak
tumpah spt sso: she’s the spitting ~ of her grandmother, dia salin tak tumpah spt
neneknya; 4. mental picture, bayangan: she tried to dismiss his ~ from her mind,
dia mencuba melenyapkan bayangan lelaki itu dr fikirannya; 5. general concept or
opinion of person, political party, organization, etc, imej: the president hired public
relations men to improve his ~, presiden itu menggaji pegawai perhubungan awam
utk membaiki imejnya; 6. personification, contoh: he is the ~ of health, dialah
contoh orang yg sihat; 7. metaphor, simile, imej.
Pengkategorian sintaktiknya dapat dilihat bagi entri ini pada huruf “n”
seperti di atas yang merupakan singkatan bagi ”noun” yang bermaksud kata
nama. Huraian semantik atau maknanya pula dapat dilihat pada tujuh pecahan
makna seperti yang diwakili oleh nombor satu hingga tujuh seperti contoh di
atas.
Dan akhir sekali adalah contoh-contoh penggunaan perkataan dalam ayat yang
18
sesuatu makna supaya para pengguna dapat memahami dengan mendalam
perkara penting dalam proses penghasilan kamus ialah konkordans 22. Sejajar
dengan dunia yang berkembang pesat, kamus pada masa kini boleh didapati
teks korpus dalam kertas kerja mereka “On The Processing of a Text Corpus”.
mungkin meliputi semua bahagian linguistik seperti ejaan, fonologi, morfologi dan
19
Berdasarkan konkordans penyusun-penyusun kamus akan memberikan makna
dalam proses pembelajaran bahasa. Ini kerana pelajar dapat memahami sesuatu
bentuk kata atau ayat dengan lebih jelas melalui pelbagai contoh ayat yang
bentuk-bentuk kata yang dimuatkan dalam kamus. Bagi memberi makna sesuatu
terhasil daripada analisis konkordans. Tujuannya adalah untuk setiap kosa kata
yang dimuatkan dalam kamus dapat ditakrif dengan sempurna dan lengkap. Hal
2.9 Etimologi
20
Kamus juga dapat membantu para penggunanya untuk mengetahui asal-
usul sesuatu perkataan itu. Selain itu juga, etimologi ini merupakan cabang ilmu
Linguistik yang turut mengkaji perkembangan sesuatu kata. Etimologi atau asal
usul kata merupakan aspek penting dalam sesebuah kamus kerana untuk
menelusuri unsur serapan bahasa asing atau bahasa serumpun dalam bahasa
asli iaitu bahasa ibunda kita. Unsur etimologi ini dimasukkan sebanyak yang
boleh oleh para penyusun kamus, bagi perkataan yang dapat dikenalpastikan
serapan perkataan itu tidak dirasai lagi. Ketiga pula ialah bentuk kata atau unsur
bukanlah mudah bagi para pengkaji bahasa. Sumber etimologi dalam dalam
Kamus Dewan tidak diberikan secara terperinci, tetapi lebih kepada sekadar
untuk menyatakan bahawa perkataan asing telah meresap masuk ke dalam kosa
21
( Kamus Etimologi Indonesia : 110)
o pensel n alat untuk menulis atau menggambar
Ing pencil ’alat untuk menggambar atau menulis’
Mf pincel ’alat untuk menggambar atau menulis’
VI penicellus ’pensil’
(Merriam Webster 1985. Webster’s Ninth New
Collegiate Dictionary: 869)
(Sumber : Ibrahim Ahmad, 1994. Perkamusan
Melayu Suatu Pengenalan. Hlmn
121)
tetapi hanya sekadar untuk menyatakan bahasa sumber sesuatu perkataan yang
Maklumat yang terbatas ini diharap dapat menjadi titik permulaan pengkajian dan
3.0 Penutup
kebahasaan yang akan wujud dalam sesuatu bahasa. Justeru, tidak dinafikan
masalah bahasa yang wujud pada masa kini. Justeru, penciptaan kamus
22
sepatutnya berada di peringkat yang paling mantap agar tidak akan wujud lagi
kemusykilan kepada pengguna bahasa, ahli bahasa dan mereka yang ingin
Nota Hujung:
23
1
Dipetik daripada Syarahan Asmah Haji Omar(1987) Perkamusan Melayu : Suatu Penilaian.
2
Dipetik daripada Ibrahim Ahmad. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. hlmn 124
3
Kamus ini hanya menggunakan satu bahasa.Kata-kata iaitu entri yang dijelaskan dan
penjelasannya adalah terdiri daripada bahasa yang sama.
4
Ibrahim Ahmad. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. hlmn 124
5
Ibid hlmn 40
6
Dipetik daripada ‘Konsep-konsep Dasar’ http://www.karyanet.com.my/knetbeta/ebook/pedoman/
PanduanUmumPembentukanIstilahBahasaMelayu.pdf.
7
Hajah Halimah Haji Ahmad ” Nukleus: Pembentukan Istilah dan Kata Pinjaman” dipetik daripada
http://www1.bharian.com.my/Misc/DBP/Artikel/Berita/20080820101129/ArtBerita/
8
“Kamus” dipetik dari http://ms.wikipedia.org/wiki/Kamus
9
Ibrahim Ahmad. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. hlmn 5
10
Ibid hlmn 5
11
Ibid hlmn 6
12
Kamus Dewan Edisi Keempat, hlmn 78
13
Dipetik dari ”Penghargaan Kamus Dewan Edisi Keempat” hlmn xviii
14
Dipetik dari ”Pendahuluan Kamus Dewan Edisi Ketiga” hlmn xxiii
15
Dipetik dan diubahsuai dari ”E-Kamus Versi 1.0 : Kamus Dewan Edisi Ketiga” dalam prakata
16
Dipetik daripada Nor Hisham Osman. ”Perancangan Bahasa”. hlmn 36
17
Rusli Abd. Ghani, ”Perkembangan Semasa Teori Semantik”. hlmn 352
18
Dipetik daripada Ibrahim Ahmad. ”Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan”. hlmn 104
19
Tuntas di sini membawa maksud meliputi hampir segala-galanya, iaitu secara menyeluruh.
20
Dipetik dan diubahsuai daripada Awang Sariyan. Warna dan Suasana : Perancangan Bahasa
Melayu di Malaysia hlmn. 14
21
Ibrahim Ahmad. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. Hlmn 104
22
Konkordans bermaksud senarai kata dalam korpus seperti buku dan majalah yang disusun
mengikut abjad yang menyatakan kedudukan sesuatu kata, dan cara penggunaannya dalam
bahagian korpus yang berkenaan.
23
‘Perkamusan Melayu dalam Teknologi Maklumat”. Dipetik dari http://members.tripod.com/azi
_asmar/perkamusanmelayu.htm
24
Ibid
25
Kolokasi bermaksud hubungan kedudukan atau kewujudan antara satu perkataan degan yang
lain dalam satu susunan. Misalnya dalam ayat.
26
Ibrahim Ahmad. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. hlmn 119-120.
Bibliografi
Noresah Baharom et.al (eds.) 2005. Kamus Dewan Edisi Keempat. Kuala Lumpur : Dewan
Ibrahim Ahmad, 1994. Perkamusan Melayu : Suatu Pengenalan. Kuala Lumpur : Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Rusli Abd. Ghani (Penterjemah), 1998. Perkembangan Semasa Teori Semantik. Kuala
Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
”Panduan Penyusunan Kamus Istilah”, 1992. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
Nor Hisham Osman, 2001. Perancangan Bahasa. Shah Alam : Al-Hikmah Sdn. Bhd.
Awang Sariyan, 2006. Warna dan Suasana : Perancangan Bahasa Melayu di Malaysia. Kuala
Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
Halimah Haji Ahmad ” Nukleus: Pembentukan Istilah dan Kata Pinjaman” dipetik
darihttp://www1.bharian.com.my/Misc/DBP/Artikel/Berita/20080820101129 /ArtBerita/.
Dipetik pada 28 Ogos 2008.
http://ms.wikipedia.org/wiki/Kamus
http://members. tripod.com/azi_asmar/perkamusanmelayu.htm .