Professional Documents
Culture Documents
SEM 2
SESI 2009/2010
TAJUK TUGASAN :
( BML 3043 )
PROGRAM : PENDIDIKAN GEOGRAFI
KUMPULAN : E
NAMA PENSYARAH : EN. RAZALI BIN AYOB
TARIKH HANTAR : 15 MAC 2010
ISI KANDUNGAN
1.0 PENGENALAN
2
Menurut Abdul Hamid Mahmood (2004), perubahan ejaan kerap berlaku sejak dari tahun
1701, iaitu Ejaan Rumi Thomas Bowrey, Ejaan Rumi J. Horison (1800), Ejaan Rumi William
Marsden (1812), Ejaan Rumi Negeri-negeri Selat (1878), Ejaan Rumi Swetthenham (1881),
Ejaan Rumi Maxwell (1882), Ejaan Wilkinson (1904) dan Sistem Ejaan Rumi Za’aba (1927).
Sistem Ejaan Rumi Za’aba telah digunakan dengan meluas di sekolah-sekolah. Sistem ini
menjadi begitu popular dalam kalangan guru dan murid sekolah sehingga ia terkenal sebagai
ejaan sekolah. Sistem ini digunakan sehinggalah berlaku perubahan sistem ejaan baharu.
Sistem ejaan baharu telah dirasmikan pada 16 Ogos 1972. Hal ini bermakna sudah
hampir 38 tahun ejaan baharu dilaksanakan dan digunakan. Sistem ejaan rumi yang
dilaksanakan pada tahun 1972 itu adalah hasil kesepakatan Majlis Bahasa Indonesia-
Malaysia, bagi pihak kerajaan Malaysia dan pemerintah Indonesia. Badan yang ditugaskan
menyelaraskan ejaan tersebut ialah Jawatankuasa Tetap Bahasa Malaysia yang dilantik oleh
Menteri Pelajaran, dan jawatankuasa ini diletakkan di bawah Dewan Bahasa dan Pustaka.
Perubahan dan penyusunan semula ini telah dapat membantu pengguna bahasa Melayu
mengeja atau menulis kata-kata dengan ejaan yang betul dan tepat. Apa yang jelas ialah
pelaksanaan sistem ejaan baharu itu telah banyak membantu mempertingkatkan lagi martabat
bahasa Melayu itu sendiri (Allen Waqn Asim 2009:109).
Sistem ejaan ini berjaya dicipta hasil kerjasama antara Jawatankuasa Bahasa dan
Ejaan Bahasa Melayu Malaysia yang diketuai oleh Syed Nasir bin Ismail dengan Kumpulan
Ahli Bahasa Indonesia yang diketuai oleh S.W. Rudjati Muljadi (Ensiklopedia
Malaysia,0000:00). Maka, terhasil satu bentuk ejaan daripada pemikiran yang matang yang
berlandaskan prinsip-prinsip perancangan bahasa yang baik. Ejaan Rumi Baharu merupakan
penyataan pertama daripada perancangan korpus pada peringkat supranasional yang menjadi
asas bagi pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu serantau seterusnya. Sebagai sistem
ejaan yang dirancang untuk keperluan dua buah masyarakat bahasa yang berlainan latar
belakang sosiolinguistik dan sejarah pertumbuhannya, Ejaan Rumi Baharu dirumuskan
supaya dapat diterima oleh semua golongan pengguna. Rumusan Ejaan Rumi Baharu
memperlihatkan prinsip linguistik, ekonomi kesederhanaan, kejelasan dan fleksibeliti serta
taraf standartitasiyang tinggi berbanding sistem yang dulu. Sistem Ejaan Rumi baharu ini
merupakan sistem wahana yang cekap dan mudah untuk sistem ejaan rumi yang akan datang.
2.0 SEJARAH PERKEMBANGAN DAN PROSES PERUBAHAN SISTEM EJAAN
BAHASA MELAYU
3
Menurut Harun Aminurrashid (1996:74), Sistem Ejaan Rumi mula diperkenalkan oleh pihak
orientalis Inggeris yang menyusun aturan ejaan Rumi berdasarkan kaedah transliterasi
daripada ejaan Jawi pada pertengahan abad ke-19. Sistem transliterasi huruf Jawi kepada
huruf Rumi menurut kaedah bahasa Inggeris yang diiktiraf sebagai sistem ejaan Rumi bagi
kegunaan rasmi dalam urusan kerajaan Malaya pada masa itu antaranya termasuklah Ejaan
Rumi Negerinegeri Selat (dilaksanakan pada tahun 1878), Ejaan Rumi Maxwell
(dilaksanakan pada tahun 1882) dan Ejaan Rumi Swettenham (1881).
Menurutnya lagi, terdapat dua jenis tulisan bagi bahasa Melayu, iaitu (i) Tulisan Jawi,
dan (ii) Tulisan Rumi. Tulisan Jawi berasaskan huruf Arab alif-ba-ta, dan tulisan Rumi
berasaskan huruf Roman a-b-c. Aturan ejaan bagi Tulisan Jawi yang digunakan dalam bahasa
Melayu sekarang ialah Sistem Ejaan Jawi Yang Disempurnakan yang disahkan
penggunaannya bermula pada tahun 1996. Anda boleh melihat sistem ejaan Jawi tersebut
dalam beberapa dokumen rasmi yang telah diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka.
Aturan ejaan bagi Tulisan Rumi yang digunakan dalam bahasa Melayu mutakhir pula ialah
Sistem Ejaan Rumi Baharu Bahasa Malaysia (selanjutnya disebut SERBBM) yang
dirasmikan penggunaannya pada 16 Ogos 1972. Sistem ini merupakan aturan ejaan Rumi
bersama bagi bahasa Melayu di Malaysia dan bahasa Indonesia, iaitu sistem yang berasaskan
aturan ejaan yang dirumuskan oleh Jawatankuasa Ejaan (Rumi) Bersama pada tahun 1967.
Perkembangan dalam sistem ejaan adalah sebahagian daripada perkembangan dalam
bahasa Melayu di Tanah Melayu dan di Kepulauan Timur Belanda. Keperluan kepada sistem
ejaan Rumi menjadi penting pada awal abad ke- 20 kerana ejaan Jawi tidak dapat
menggambarkan sistem bunyi bahasa Melayu yang sebenar bagi mereka yang tidak dapat
memahaminya. Ianya menjadi lebih penting apabila bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa
pengantar dalam sistem sekolah rendah atau sekolah dasar. Oleh itu, penyusunan satu sistem
ejaan Rumi yang seragam dan lebih mudah diperlukan untuk menggantikan tulisan Jawi pada
masa itu. Bagaimanapun, pengkajian tentang system bunyi bahasa Melayu sering dikelirukan
dengan pengkajian tentang sistem tulisan dan sistem ejaan. Grafem- grafem atau huruf- huruf
yang berbagai- bagai yang digunakan sebagai lambang bagi bunyi- bunyi dalam bahasa
Melayu, termasuk bunyi- bunyi serapan atau pinjaman daripada bahasa Sanskrit, Arab dan
Parsi yang digunakan dalam tulisantulisan oleh orang-orang Inggeris dalam abad ke-19
membuktikan wujudnya ketidakseragaman dalam ejaan.
Pada tahun 1902, perancangan ejaan yang pertama di Tanah Melayu dimulakan
apabila kerajaan Negeri- negeri Melayu Bersekutu mengambil inisiatif menubuhkan sebuah
jawatankuasa ejaan yang diketuai oleh R.J. Wilkinson, Nazir Sekolah-sekolah pada masa itu.
4
Sistem ejaan yang dikenal sebagai "Ejaan Wilkinson" itu dirumuskan dengan nama
Romanised Malay Spelling dan diterbitkan pada bulan Oktober 1904 dalam bentuk sebuah
laporan. Ejaan Wilkinson digunakan di semua sekolah umum. Pakatan Belajar-Mengajar
Bahasa yang ditubuhkan pada tahun 1888 di Johor telah memainkan peranan untuk
menggalakkan penggunaan bahasa Melayu di sekolah dan dalam masyarakat. Usaha ini telah
diteruskan dengan penubuhan Maktab Guru Perempuan di Melaka pada tahun 1900. Institusi-
institusi inilah yang menjadi pengasas perancangan penggunaan bahasa Melayu baku yang
kemudiannya diperkembang oleh Maktab Perguruan Sultan Idris (SITC) di Tanjung Malim
sejak tahun 1922.
Perkembangan dan pemantapan sistem ejaan Rumi berlaku seiring dengan
perkembangan bahasa Melayu dalam pendidikan dalam zaman penjajahan itu. Beberapa buah
buku bahasa dalam tulisan Rumi dan tentang tulisan Rumi yang memperluas penggunaan
sistem Ejaan Sekolah yang berasaskan Ejaan Wilkinson telah disusun dan diterbitkan oleh
beberapa orang tokoh bahasa dan pendidik di SITC. Di antaranya ialah : (i) Kitab Loghat
Melayu susunan R.O. Winstedt dan Ibrahim Dato’ Muda Linggi (1921), (ii) Kitab Pelita
Mengarang (Rumi) susunan O.T. Dussek dan Mohd. Hashim (1923), dan (iii) Kitab
Kumpulan Nama Melayu susunan Ibrahim Dato’ Muda Linggi (1924)( Ahmad Hafiz Wahy et
al,2005).
Sistem ejaan Rumi yang terkenal sebelum penggunaan sistem ejaan baru tahun 1972
ialah "Sistem Ejaan Rumi Za’ba" yang juga dihasilkan daripada SITC. Sistem Ejaan Rumi
Za’ba disusun dan diperkemas dan terdapat dalam beberapa buah buku pedoman bahasa
terbitan Pejabat Karang Mengarang SITC seperti : (i) Ilmu Bahasa Melayu Penggal 1 (1926),
(ii) Pelita Bahasa Melayu Penggal 1 (1941), dan (iii) Daftar Ejaan Melayu (Jawi- Rumi)
(1949), dengan judul "Petua-petua Ejaan Rumi", yang dikarang oleh Za’ba. Selain daripada
sistem ejaan Za’ba, dalam zaman pendudukan Jepun tahun 1942- 1945, terdapat penggunaan
"Ejaan Fajar Asia". Angkatan Sasterawan ’50 yang ditubuhkan sekitar bulan ogos 1950
kemudiannya menjadikan Ejaan Fajar Asia ini sebagai ejaan rasmi mereka. Tujuan
penubuhan angkatan ini adalah untuk menyedarkan masyarakat tentang perpaduan
kebangsaan dan menganggap kemerdekaan sebagai jambatan kearah keadilan dan keamanan
masyarakat.
Penggunaan pelbagai sistem atau aturan ejaan Rumi di Tanah Melayu dan Singapura
menunjukkan adanya kekurangan dalam sistem ejaan Za’ba dan ketidakpuasan pengguna
terhadap sistem itu. Pada tahun 1956, hasil daripada rumusan Kongres Bahasa dan Persuratan
Melayu Ketiga yang diadakan di Singapura, wujud pula "Sistem Ejaan Kongres". Perubahan-
5
perubahan seperti ini juga berlaku di Indonesia. Dengan ini dapat dikatakan bahawa kedua-
dua buah negara mengalami perubahan sistem ejaan dari semasa ke semasa. Perbezaan ejaan
yang wujud di Indonesia adalah menurut sistem ejaan cara Belanda sementara di Tanah
Melayu, lebih kepada cara Inggeris. Perbezaan ejaan yang wujud ini telah mendapat perhatian
ahli- ahli bahasa di kedua-dua buah negara untuk mengkaji dan menyemak semula sistem
ejaan yang digunakan)( Ahmad Hafiz Wahy et al,2005). Secara tidak langsung proses
penyatuan dan penyamaan sistem ejaan kedua-dua negara dapat dilakukan.
Beberapa pembaharuan yang agak radikal telah diusahakan oleh ahli- ahli bahasa
berdasarkan rumusan-rumusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga. Usahausaha
ini mendapat perhatian kerajaan dan pada tahun 1957, sebuah Jawatankuasa Ejaan telah
dibentuk untuk menimbangkan ketetapan-ketetapan yang telah diambil dalam Kongres
tersebut berkenaan dengan ejaan Rumi dan penyatuannya dengan ejaan bahasa Indonesia.
Kemudian, satu rundingan telah diadakan di Jakarta di antara Jawatankuasa Ejaan Rumi
Persekutuan Tanah Melayu yang diketuai oleh (Allahyarham) Syed Nasir bin Ismail dengan
Panitia Pelaksanaan Kerjasama Bahasa Melayu-Bahasa Indonesia yang dipimpin oleh Dr.
Slametmuljana ( Ahmad Hafiz Wahy et al,2005). Hasil daripada pertemuan ini, wujudlah
pula "Ejaan Malindo". Akibat pergolakan politik, perkembangan selanjutnya tidak berlaku
sehinggalah pada tahun 1966 apabila rundingan kali kedua telah diadakan untuk mengkaji
dan memperbaiki Ejaan Malindo.
Pada 23 Mei 1972, satu Kenyataan Bersama telah ditandatangani oleh Menteri
Pelajaran Malaysia pada masa itu, (Allahyarham) Tun Hussein Onn dan Menteri Pendidikan
dan Kebudayaan Republik Indonesia, Bapak Mahsuri. Kenyataan Bersama tersebut
mengandungi persetujuan untuk melaksanakan asas yang telah dipersetujui oleh para ahli
daripada kedua-dua negara tentang Ejaan Baru dan Ejaan Yang Disempurnakan. Puncak
daripada segala kegiatan penyempurnaan sistem ejaan Rumi ialah perumusan dan
pelaksanaan bersama Sistem Ejaan Baru bagi bahasa Melayu dan bahasa Indonesia pada 16
Ogos 1972. Ejaan baru bersama ini dirujuk sebagai Ejaan Rumi Bersama (ERB) yang diguna
hingga kini.
Menurut Abdul Hamid Mahmood (1998:65), dalam bahasa Melayu terdapat enam fonem atau
bunyi vokal standard dan huruf-huruf yang melambangkan fonem-fonem tersebut ialah /a, e,
i, o, ә, dan u. huruf e melambangkan dua fonem iaitu fonem /e/ dan /ә/ . dalam system
6
Za’ba /e/ dan /ә/ diberi lambing yang berlainan iaitu e dan ě. Penggunaan ini menguntungkan
dalam mengajar sebutan dan dapat menentukan penyelarasan vocal. Kekeliruan ejaan yang
melibatkan e dan ě berlaku apabila ә tidak diberi lambing yang berlainan. Contohnya, kita
sukar membezakan sepak [sepak] dan sepak [sәpak]. System ejaan baharu tentu lebih
sempurna apabila e dikekalkan atau vocal /e/ diberi lambing baharu /é/ supaya kita dapat
membezakan perkataan seperti sépak’ tendang dan sepak’tempeleng. Seterusnya adalah contoh
penggunaannya adalah seperti rajah di bawah.
Di dalam bahasa Melayu ada tiga fonem diftong dilambangkan oleh tiga pasang huruf vokal.
Contoh penggunaannya adalah seperti jadual di bawah:
Sistem keselerasan huruf vokal adalah untuk memantapkan sistem bahasa Melayu yang
lama kerana dalam Sistem Ejaan Za’ba, cara mengeja perkataan tidak diselaraskan pada
vokal. Vokal yang hadir pada suku kata pertama tidak di selaraskan dengan vokal yang hadir
pada suku kata kedua. Contohnya ejaan bagi “burong” (du+rong), “untok” (un+tok), dan
“bilik” (bi+lek) yang menunjukan tiada kedelarasan vokal dalam suku kata pertama dengan
suku kata kedua tertutup menjadi “burung” (bu+rung) seperti di dalam Sistem Ejaan Baharu.
Dalam Sistem Ejaan Baharu Bahasa Melayu, terdapat 18 pola keselarasan huruf vokal seperti
yang berikut:
Jadual : 18 Pola Keselarasan Huruf Vokal dalam Sistem Ejaan Baharu Bahasa Melayu
8
11 i i intip, pilih, sisih, belimbing
Walau bagaimanapun, berlaku juga kesalahan dalam mengeja kata yang tidak mematuhi pola
keselarasan vokal. Hal ini berlaku disebabkan pengarug ejaan lama yang tidak mengikut pola
keselarasan vokal, seperti
9
10 o–o bongkok Bungkuk
Menurut Abdul Hamid Mahmood (1998 : 78), dalam bahasa Melayu terdapat sebayak 26
huruf konsonan dan lima daripadanya merupakan gabungan huruf konsonan.
10
/p/ p pasang apa siap
Daripada 26 huruf konsonan terdapat lima perubahahan huruf konsonan daripada ejaan lama
kepada ejaan rumi baharu. Contohnya seperti berikut:
Huruf lama Huruf baru Contoh Pemakaian kini
ch c chacat cacat
mach mac
chuci cuci
dh d dharab darab
khadi kadi
mudharat mudarat
dz z dzalim zalim
bedza beza
dzat zat
Sh Sy shaitan syaitan
syarat syarat
meshuarat mesyuarat
th s mithal misal
ithnin isnin
11
bahath bahas
Terdapat beberapa perubahahan dalam penggunaan huruf konsonan daripada ejaan lama
kepada ejaan rumi baharu iaitu tanda koma di atas (‘) digugurkan atau telah digantikan
dengan huruf konsonan yang baru. Contohnya seperti berikut :
Daripada 26 huruf konsonan dalam dalam sistem ejaan bahasa Melayu terdapat tiga huruf
yang diperkenalkan supaya digunakan secara tetap, iaitu q, v, dan x.
12
huruf –ve pada akhir kata ditukar
menjadi huruf f. contohnya:
- active = aktif
- positive = positif
3 x Huruf x hanya digunakan pada pangkal xenom
kata, khususnya yang tidak ditukat menjadi
z. Contohnya:
Konsonan rangkap ialah gabungan huruf konsonan yang masing-masing melambangkan satu
bunyi konsonan. Terdapat lima jenis huruf gabungan, iaitu gh,kh,ng,ny dan sy. Huruf-huruf
ini dikenal pasti melalui lafaz dan ejaan perkataan yang mengandungi huruf-huruf
ini. Contohnya : ghaib, khawatir, kumbang nyamuk, syarat dan yang seumpama dengannya.
Ny Nyata Hanyut -
Konsonan-konsonan yang berurutan di dalam sesebuah kata tanpa ada vokal yang disisipkan
di antaranya. Dalam perkataan Melayu asli, rangkap konsonan terbatas kepada konsonan
jenis sengauan iaitu m,n, ŋ(angan) dan ŋ(tanya). Pada mulanya, rangkap ini hanya terdapat
dalam lingkungan tengah kata.
mp Hampa
mb Hamba
nt Nanti
13
nd Tanda
ngk Pangkah
Dengan adanya pengaruh dari bahasa asing, maka timbullah rangkap-rangkap seperti: ks, tr,
dr, lm dan sebagainya. Wujud banyak istilah baru melalui Pedoman Ejaan Rumi Baru
Bahasa Malaysia. Rangkap-rangkap jenis baru tidak terbatas unsurnya kpd 2 sahaja kerana
kadang kala tdpt 3 unsur. Rangkap ini boleh berfungsi pada awal, tengah, dan akhir kata.
Contohnya:
Ks
Tr Kontraktor
Dr Dram
Lm Palma
Thm Logarithma
Rtz Quartz
Terdapat lima perubahan huruf konsonan daripada ejaan lama kepada ejaan rumi baharu. Contohnya seperti
berikut :
Menurut Abdul Hamid Mahmood (2004:47), kata majmuk adalah kata yang terbentuk
daripada dua kata dasar atau lebih yang membawa satu makna. Hubungan makna antara kata-
kata dasar yang membentuk kata majmuk itu, bentuknya adalah sangat erat hinggakan tidak
boleh menerima sebarang penyisipan unsur lain.
Contohnya, kata majmuk “kereta lembu” tidak boleh disisipkan dengan perkataan itu atau
yang menjadikan “kereta itu lembu” ataupun “kereta yang lembu”. Kata majmuk berbeza
dengan rangkai kata atau frasa kerana rangkai kata atau frasa boleh menerima penyisipan
unsur lain, misalnya rangkai kata ‘rumah besar’ boleh disisipkan dengan perkataan yang
menjadikan ‘rumah yang besar’. Pengejaan kata majmuk dilakukan melalui dua cara iaitu
cara terpisah dan cara tercantum.
Kata majmuk yang dieja secara terpisah ini terdiri daripada kata majmuk yang terbentuk
daripada dua kata bebas. Contoh :
Kata majmuk yang terdiri daripada kata-kata istilah khusus sama ada daripada dua atau tiga
kata bebas yang dieja terpisah. Contoh :
Kata majmuk yang terbentuk dari kata yang digunakan sebagai gelaran juga dieja secara
terpisah. Contoh :
16
Dalam Bahasa Melayu terdapat sebilangan kecil kata majmuk yang dianggap sudah mantap
sebagai satu perkataan yang utuh, walaupun mempunyai dua kata dasar. Menurut Nik Safiah
Karim dan rakan ( 2003:75) antara kata majmuk yang mantap dan dieja secara tercantum adalah seperti
berikut :
Penggandaan kata majmuk melibatkan penggandaan unsur pertama kata majmuk itu sahaja.
Ejaannya dilakukan dengan meletakkan tanda sempang pada kata yang digandakan. Contoh :
17
Balai-balai raya Menteri-menteri Besar
Menurut Abdul Hamid Mahmood (1998 : 52), Sistem ejaan Rumi baharu bahasa Melayu
yang mula dikuatkuasakan pada 16 Ogos 1972 menetapkan bahawa terdapat 18 pola
keselarasan vokal, iaitu a – a, a – i, a – u, e pepet – a, e pepet – i, e pepet – u, e taling – a, e
taling – e taling, e taling – o, i – a, i – i, i – u, o – a, o – e taling, o – o, u – a, u – i, dan u –
u. Penggunaan sistem baharu itu telah memansuhkan pola lama. Namun begitu, pada masa
18
yang sama, menurut Ismail Dahaman dalam Pedoman Ejaan Rumi Bahasa Melayu, sistem
ejaan Rumi baharu ini masih menggunakan pola lama ini, iaitu a – e taling, a – o, e pepet – e
taling, e pepet – o, i – e taling, i – o, u – e taling, dan u – o bagi perkataan yang diserap
daripada bahasa asing, khususnya bahasa Inggeris, bahasa Eropah yang lain, dan bahasa di
Nusantara. Menurut Nik Safiah et al., hal yang demikian terjadi kerana ejaan bagi istilah
serapan atau pinjaman dikekalkan bentuk ejaan asalnya seboleh mungkin.
Asmah Haji Omar (2004 :34) juga menyatakan bahawa, kekecualian keselarasan
vokal berlaku pada kata-kata asing, khususnya bahasa-bahasa di Nusantara (Jawa) dan bahasa
Inggeris. Prinsip kekecualian vokal sama dengan prinsip keselarasan huruf vokal. Pola-pola
kekecualian yang dimaksudkan adalah seperti berikut:
Vokal
1. a-e taling Aneh, kaget, pamer Kabaret, panel
2. a-o Calon, lapor, perabot Atom, faktor
3. e pepet – e taling gembleng
4. e pepet – o Bendok, jempol Gabenor, interkom
5. i-e taling imlek simentiket
6. i-o Ijon, pilon Diftong, transistor
7. u-e taling Tulen, ulet Subjek, dokumen
8. u-o Bunglon, lelucon Kupon, konduktor
9. a-e pepet pakem teater
10. e taling Hipotesis, objektif
11. e taling-u Petroleum, spektrum
12. e pepet – e pepet Demdem, pepet
13. i-e pepet iseng Artikel, filem
14. o-i Fosil, hipokrit
15. o-u Bonus, forum
16. u-e pepet lumer skuter
17. e taling – e pepet meter
18. o-e pepet Oktober
Sumber:http://74.125.153.132/search?
q=cache:8SZjzbNBEvUJ:staff.iiu.edu.my/mascitah/sistemejaan.doc+kekecualian+dalam
+bahasa+melayu&cd=2&hl=en&ct=clnk&gl=my
19
7.2 Ejaan Kata Pinjaman
7.2.1 Ejaan Kata Serapan daripada Bahasa Inggeris dan Bahasa-bahasa Eropah
Penyesuaian ejaan bagi kata serapan daripada bahasa Inggeris dan bahasa-bahasa Eropah yang lain yang
ditulis dengan huruf Roman dibuat menurut peraturan penyesuaian huruf seperti dalam daftar contoh yang di
bawah:
21
structure jadi struktur bukan strakcer
industry jadi industri bukan indastry
tuition jadi tuisyen bukan tiusen
b) Gugus konsonan yang ada pada bahasa Inggeris harus dikekalkan pengejaannya
dalam bahasa Melayu. Bagaimanapun penyesuaian harus dilakukan. Antara gugus
konsonan yang sering terdapat dalam bahasa Inggeris ialah:
c) Sebagai kekecualian daripada pengekalan gugus konsonan ini, beberapa kata tertentu
telah ditetapkan supaya mengikut ejaan lama yang memakai huruf e. Kata-kata yang
telah ditetapkan oleh jawatankuasa Tetap Ejaan Bahasa:
22
Bahasa Inggeris Bahasa Melayu
class kelas bukan klas
club kelab bukan klab, klub
plan pelan bukan plan
d) Unsur asing selain gugus konsonan yang sudah diserap ke dalam bahasa Melayu dan
sudah lazim dieja mengikut bahasa Melayu tidak perlu diubah ejaannya. Contohnya:
f) Semua huruf g yang diucapkan /j/ dalam kata istilah Inggeris tetap diterima sebagai
huruf g juga di dalam bahasa Melayu. Umpamanya:
g) Sebagai kekecualian, huruf g yang diucapkan /j/menurut sebutan bahasa Inggeris dan
sudah disesuaikan menjadi huruf j dalam bahasa Melayu terus dikekalkan.
Umpamanya:
23
Bahasa Inggeris Bahasa Melayu
agent ejen bukan ejen
engine enjin bukan engin
ledger lejar bukan leger
8.0 KESIMPULAN
Kesimpulannya, Perubahan dan penyusunan semula ini telah dapat membantu pengguna
Bahasa Melayu mengeja atau menulis kata-kata dengan ejaan yang betul dan tepat. Apa yang
jelas ialah pelaksaanaan sistem ejaan baru itu telah banyak membantu mempertingkatkan lagi
martabat bahasa Melayu itu sendiri. Satu perkara yang menarik dalam sistem ejaan baru
bahasa Melayu ini ialah perubahan dari Sistem Ejaan Rumi Za’aba, atau ejaan lama kepada
bentuk ejaan baru (1972). Walaupun begitu perubahan sistem ejaan ini tidaklah banyak atau
jauh berbeza, kecuali beberapa perubahan dan penyelarasan yang telah dibuat.
Salah satu perubahannya ialah huruf gabungan yang digunakan dalam sistem ejaan
Rumi Za’ba, iaitu ch, dh, dz, sh, dan th telah diubah menjadi "c, d, z, sy, dan s". Contoh:
chinchin = cincin / dharab = darab / dzalim = zalim / sharat = syarat / mithal = misal
contoh lain : ayer = air. Berdasarkan penjelasan diatas juga, maka jelaslah kepada kita bahaw
perubahan yang nyata dalam Sistem Ejaan Rumi Baharu ini adalah perubahan 8 pola
keselarasan vokal daripada 18 pola kesemuanya. Demikian juga dengan sistem ejaan yang
digunakan dalam konsonan dan beberapa kekecualian dalam ejaan bahasa Melayu.
Ringkasnya, Sistem Ejaan Baharu Bahasa Malaysia adalah antara yang termudah di dunia
kerana hampir seratus peratus bersifat fonemik.
BIBLIOGRAFI
Abdul Hamid Mahmood (2004). Kuasai Sistem Ejaan Baharu Bahasa Melayu melalui
Latihan. Tanjong Malim: Universiti Pendidikan Sultan Idris.
Abdul Hamid Mahmood (1998). Menguasai ejaan baharu bahasa Melayu. Kuala Lumpur:
Allen Waqn Asim (2009). Sistem Ejaan: pengenalan kepada huruf vokal. Diperoleh pada
Mac 1, 2010 daripada http://www.slideboom.com/presentations/80338/SISTEM-
EJAAN-KONSONAN
Asmah Haji Omar (1993). Perancangan bahasa dengan rujukan khusus kepada perancangan
Asmah Haji Omar (2004). Muafakat bahasa: sejarah MBIM/MABBIM sebagai
pembinabahasa.
Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Bahasa Melayu: Sistem Keselarasan Huruf Vokal. Diperoleh pada Mac 7, 2010 daripada
httpwww.scribd.comdoc19227154bahasa-melayu-pola-keselarasan-vokal
24
Bintang Baru Sdn. Bhd.
Ensiklopedia Malaysia (0000). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka
Harun Aminurrashid (1996). Kajian sejarah perkembangan Bahasa Melayu. Singapura:
Kursus Latihan Mengajar Tahunan Nov/Dis 2006: Bahasa Melayu, Huruf Konsonan.
Diperoleh pada Mac 3. 2010 daripada :
Mohd Ra’in Shaari, Alias Mohd Yatim & Abdullah Yusuf (2009). Pembelajaran Tatabahasa
Bahasa Melayu Morfologi dan Sintaksis. Kuala Lumpur: Psctaka Salam Sdn. Bhd.
Pustaka Melayu
Sistem Keselarasan Huruf Vokal. Diperoleh pada Mac 5, 2010 daripada
http://www.scribd.comdoc14981267asigmen
Sumber internet
http://74.125.153.132/search?
q=cache:8SZjzbNBEvUJ:staff.iiu.edu.my/mascitah/sistemejaan.doc+kekecualian+dalam+bah
asa+melayu&cd=2&hl=en&ct=clnk&gl=my
http://infolib.bernama.com/equip-bernama/images/nota_ejaan.pdf
25