KATA SERAPAN

DISUSUN OLEH : RESTI SUGIYARTI LUSIANA

SHELLY SILVIANA R

KELAS BUGENVILE (A)

Proses Penyerapan Istilah dalam Bahasa Indonesia
Kata-kata serapan itu masuk ke dalam bahasa Indonesia melalui empat cara yang lazim ditempuh, yaitu : • Adopsi • Adaptasi • Penerjemahan, dan • kreasi.

. Kata supermarket. mall.Cara adopsi terjadi apabila pemakai bahasa mengambil bentuk dan makna kata asing yang diserap secara keseluruhan. hotdog merupakan contoh cara penyerapan adopsi. plaza.

Contoh : •pluralization (Inggris) pluralisasi •maximaal (Belanda) maksimal •cadeu (Prancis) kado .Cara adaptasi terjadi apabila pemakai bahasa hanya mengambil makna kata asing yang diserap dan ejaan atau cara penulisannya disesuaikan ejaan bahasa Indonesia.

Cara Penerjemahan terjadi apabila pemakai bahasa mengambil konsep yang terkandung dalam kata bahasa asing kemudian mencari padanannya dalam bahasa Indonesia. Contoh : tumpang-tindih overlap Percepatan acceleration proyek rintisan pilot project uji coba try out .

Misalnya: inorganic → takorganik bound form → bentuk terikat .Dalam pembentukan istilah lewat penerjemahan perlu diperhatikan pedoman berikut : • Penerjemahan tidak harus berasal dari satu kata diterjemahkan satu kata. sedangkan istilah dalam bentuk negatif diterjemahkan ke dalam istilah Indonesia bentuk negatif pula. Misalnya: psychologist → ahli psikologi medical practitioner → dokter • Istilah asing dalam bentuk positif diterjemahkan ke dalam istilah Indonesia bentuk positif.

Misalnya: merger (nominal) → gabung usaha transparent (adjektiva) → bening (adjektiva) • Dalam penerjemahan istilah asing dengan bentuk plural. Misalnya: master of ceremonies → pengatur acara charge d'affaires → kuasa usaha . pemarkah kejamakannya ditinggalkan pada istilah Indonesia.• Kelas kata istilah asing dalam penerjemahan sedapat-dapatnya dipertahankan pada istilah terjemahannya.

Meskipun sekilas mirip penerjemahan.Cara kreasi terjadi apabila pemakai bahasa hanya mengambil konsep dasar yang ada dalam bahasa sumbernya kemudian mencari padanannya dalam bahasa Indonesia. cara terakhir ini memiliki perbedaan .

• Kata yang dalam bahasa aslinya ditulis dua atau tiga kata dalam bahasa Indonesianya boleh hanya satu kata saja atau sebaliknya. misalnya: effective → berhasil guna shuttle → ulang alik spare parts → suku cadang .

Penulisan Unsur Kata Serapan .

diusahakan agar ejaannya hanya diubah seperlunya sehingga bentuk indonesianya masih dapat di banndingkan dengan bentuk asalnya.Berdasarkan taraf integrasinya. tetapi pengucapannya masih mengikuti cara asing. • Unsur pinjaman yang belum sepenuhnya terserap ke dalam bahasa indonesia. Dalam hal ini. Unsurunsur ini dipakai dalam konteks bahasa indonesia. . unsur pinjaman dalam bahasa indonesia dapat dibagi atas dua golongan besar yaitu : • Unsur pinjaman yang pengucapannya dan penulisannya disesuaikan dengan kaidah bahasa indonesia.

Kaidah ejaan yang berlaku bagi unsur serapan • aa (belanda) menjadi a • ae. jika tidak bervariasi dengan e. i . menjadi e • ai tetap ai • au tetap au • c didepan a. e dan di depan konsonan berubah menjadi k • c didepan a. oe dan y menjadi s . u. tetap ae • ae jika bervariasi dengan e.

(sansekerta) menjadi s • cch dan ch di depan a. menjadi k • ei tetapi ei • ee(belanda) menjadi e . yang lafalnya c menjadi c • c.• cc didepan o. u dan di • ch yang lafalnua s atau depan konsonan sy. o dan di depan • ea tetap ea konsonan. menjadi s menjadi k • cc di depan e dan i menjadi ks • ch.

Jadi bukan lagi sintese atau sintesa. tetap i .• e tetap e effect-efek description-deskripsi synthesis-sintesis system-sistem catatan : menurut aturan EYD ini kata sintesis dan sistem merupakan bentuk baru sesuai dengan bunyi aturan diaatas ini. dan sistim • eo tetap eo • eu tetap eu • Gh menjadi g • Gue menjadi ge • I pada awal suku kata di depan vokal.

tampak bahwa fonem/huruf f dalam bahasa asing itu tidak dijadikan p dalam bahasa indonesia. . karena itu huruf itu dapat kita gunakan sebagai huruf-huruf yang lain juga didalam bahasa indonesia tanpa harus menggantinya dengan huruf p.• f tetap f fanatic-fanatik fossil-fosil catatan: dari contoh pengindonesiaan kata-kata asing di samping bawah. Huruf f resmi terdapat dalam abjad kita.

u dan konsonan . menjadi sk • Sc di depan e. jika lafalnya i. dan y menjadi s • Sch di depan vokal menjadi sk . i. menjadi i • Ps tetap ps • Pt tetap pt • Rh menjadi r • Sc di depan a. o.• Ou jika lafalnya [au] menjadi au • Ou jika lafalnya [u] menjadi u • Ph menjadi f • Ie (belanda).

• Bandingkan ejaan lama dengan baru di bawah ini. Lama Akwarium Frekwensi Ekwator Baru Akuarium Frekuensi ekuator Masing-masing tetap ditulis dengan u (bukan w) agar dekat kepada ejaan asalnya. tetapi juga huruf u yang tidak diganti dengan w seperti pada ejaan lama. .• Q menjadi k Aquarium-akuarium Frequency-frekuensi Equator-ekuator Catatan: yang perlu diperhatikan pada contoh di atas bukan perubahan q menjadi k saja.

guru: huruf itu tidak diucapkan sebagai fonem /g/ dalam bahasa belanda yang cenderung pada bunyi [kh] .•Oe (oi yunani) menjadi e Oestrogen-estrogen Oenology-enologi Foetus-fetus Catatan : huruf g pada suku –gen dan –gi pada kata estrogen dan enologi dilafalkan sebagai [g] pada kata indonesia gigi.

Huruf t pada akhir kata patient dan efficient dan huruf kedua pada kata efisient kita hilangkan saja. dihilangkan saja.•Ie. Perhatikan contoh di atas. tetap ie Variety-varietas Patient-pasien Efficient-efisien Catatan: huruf-huruf yang tidak berfungsi dalam bahasa indonesia. jika lafalnya bukan i. .

Kecuali. juga tidak boleh kita tulis dengan h saja (husus. kh tidak boleh kita ganti dengan k (kusus. kemah tidak usah dijadikan khemah atau khaimah walaupun dalam bahasa arab memang khaimah. tetap kh Khusus-khusus Akhir-akhir Catatan : denhgan ketentuan di atas. kabar tidak usah dikembalikan khabar walaupun kata itu berasal dari bahasa arab khabar. akir).•Kh (arab). . Misalnya. ahir) seperti dalam bahasa sunda. kata-kata yang sudah dari dahulu kita tuliskan dengan k kata-kata itu tetap ejaannya seperti itu tidak perlu di ubah lagi.

bukan berdasarkan lafalnya. Kata-kata iu dalam bahasa indonesia kita lafalkan kon-ti-ngen. kita tidak mengindonesiakan kata-kata asing di atas menjadi kontinjen. lingguistik. lin(g)-gu-is-tik. Itu sebabnya.•Ng tetap ng Contingent-kontingen Congress-kongres Linguistics-linguistik Catatan : kita menuliskan kata indonesianya sedapat-dapatnya dekat dengan ejaan aslinya. kong-res. Suku pertama lincenderung kepada bunyi /ling/ karena pengaruh fonem /g/ pada awal suku kata yang mengikutinya /gu/ . konggres.

itu sebabnya dalam bahasa indonesia tetap kita pertahankan o.•Oo (belanda) menjadi o Komfoor-kompor Provoost-provor •Oo (inggris) menjadi u Cartoon-kartun Proof-pruf Pool-pul Catatan : perhatikan perbedaannya dengan contoh oo yang berasal dari bahasa belanda. Kata-kata dalam bahasa belanda yang ditulis dengan dua o masih terdengar sama lafalnya dengan [o] pendek. Sebaliknya oo dalam bahasa inggris dilafalkan sebagai [u]. kita menulis u sehingga menjadi kartun. pruf. pul . sebab itu.

. tetapi diucapkan seperti dua buah vokal /o/ .•Oo (vokal ganda) tetap oo Zoology-zoologi Coordination-kordinasi • Catatan: vokal ganda disini tidak diucapkan seperti vokal panjang. misalnya ko-ordinasi.

menjadi ksk • Ue tetap ue • Ui tetap ui • Uo tetap uo • Y jika lafalnya y tetap y . u dan kosonan. jika lafalnya [s] menjadi s • Th menjadi t • Ua tetap ua • Uu menjadi u • Xc di depan e dan i menjadi ks • Xc didepan a.• T di depan i. o.

• U tetap u Unit-unit Nucleolus-nukleolus Structure-struktur Catatan: huruf u yang terdapat pada awal suku kata seperti pada kata-kata unit dan universitas tidak dilafalkan seperti lafal bahasa inggris [yu]. seperti : untung. tetapi dilafalkan dengan bunyi [u] dalam bahasa indonesia. bukan [yuniversitas] melainkan [universitas] . usul. Jadi dalam bahasa indonesia. bukan [yunit] melainkan [unit]. umpama.

sedangkan kata lama seperti peduli. fikirtidak usah dikembalikan kepada bunyi asalnya . perlu. . dan televisi tidak di jadikan telepisi. fardlu. Katakata itu tetap ditulis dengan p. untuk kata-kata lama yang sudah melembaga itu tidak diadakan perubahan.• V tetap v Vitamin-vitamin Television-televisi Cavalry-kavaleri Catatan: kaidah yang kami kemukakan mengenai huruf f berlaku pula bagi huruf v. pikir – yang sebenarnya berasal dari bahasa arab : fardluli. jadi. Ketentuan itu terutama berlaku untuk kata baru. Keduanya tidak perlu dijadikan p sehingga kata vitamin tidak dijadikan pitamin.

maka tidak tepat bila orang menuliskan kata kompleks tanpa s di belakang (komplek). . tetap x Xantate-xantat Xenon-xenon Xylophone-xilofon • X pada posisi lain menjadi ks Executive-eksekutif Taxi-taksi Extra-ekstra Complex-kompleks Latex-lateks • Catatan: berdasarka ketentuan di atas. Kata itu tetu tidak dapat kita eja ek tanpa s jika di belakang. Bandingkan dengan kata teks yang berasal dari bahasa inggris text.• X pada awal kata.

-air menjadi –er • -or tetap –or • -ant menjadi -an • -ive. -eur menjadi –ur • -ary. -all menjadi – al • -ein tetap –ein • -aat menjadi –at • -age menjadi –ase • -or. ief menjadi –if .• Y jika lafalnya i menjadi i • Z tetap z • -archy. -archie menjadi arki • -al. -eel.

hadir membingungkan • sekalipun dalam ejaan ini Gabbro-gabro huruf huruf c dan x diterima Accu-aki sebagai bagian abjad Effect-efek indonesia. . unsur yang Commition-komisi mengandung kedua huruf itu diindonesiakan menurut kaidah yang sesuai di atas. sirsak. itu dapat iklan. Misalnya : kabar. perlu.Catatan : • unsur-unsur yang sudah disaerap ke dalam bahasa • Huruf konsonan indonesia dan lazim dieja ganda menjadi secara indonesia tidak konsonan tunggal kecuali kalau bentuk perlu lagi diubah ejaannya.

ica (nominal) menjadi –ik. ejaan teknik Technique-teknik bukan tehnik. teknologi bukan tehnologi. teknis bukan tehnis . ique. -ics.• -ic. -ika Phonetics-fonetik • Catatan: perhatikan Logica-logika ejaan. iek.

-teit menjadi –tas . -logie menjadi –logi • -logue menjadi –log • -loog (belanda) menjadi – log • -oid. -isch menjadi –ik • -ical. isch menjadi is • -ism.• -ile. -oide menjadi –oid • -ic (adjektive). -isme menjadi – isme • -ist menjadi –is • -ure. -uur menjadi –ur • -oir (e) menjadi –oar • -ty. -iel menjadi il • -logy.

KESIMPULAN • Kata serapan merupakan bentuk perkembangan bahasa indonesia berupa penyerapan kata dari bahasa asing. . • Kata serapan masuk ke dalam bahasa indonesi melalui empat cara yaitu adopsi. adaptasi. penerjemahan dan kreasi • Penulisan unsur kata serapan memiliki aturan-aturan tertentu.

TERIMA KASIH .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful